• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.
  • We hope the site problems here are now solved, however, if you still have any issues, please start a ticket in Contact Us

  • The rule regarding AI content has been updated. The rule now rules as follows:

    Be sure to credit AI when copying and pasting AI sources. Link to the site of the AI search, just like linking to an article.

1 Corinthians 4:6

SQLservant

Newbie
Dec 20, 2011
380
18
✟30,592.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
I have to ask about this, as I've seen it in several translations.

NIV - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.

Holman's - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the saying: "Nothing beyond what is written." The purpose is that none of you will be inflated with pride in favor of one person over another.

Weymouth - In writing this much, brethren, with special reference to Apollos and myself, I have done so for your sakes, in order to teach you by our example what those words mean, which say, "Nothing beyond what is written!" --so that you may cease to take sides in boastful rivalry, for one teacher against another.

I have found no Greek text whatsoever that presents "not beyond what is written" as a proverb or "saying." What source is being used for this? The cynic in me wants to say it's just an attempt at trying to shove Sola Scriptura in where it doesn't belong, but I don't want to think that, and would love to know the rationale behind this odd translation.
 

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
I have to ask about this, as I've seen it in several translations.

NIV - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.

Holman's - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the saying: "Nothing beyond what is written." The purpose is that none of you will be inflated with pride in favor of one person over another.

Weymouth - In writing this much, brethren, with special reference to Apollos and myself, I have done so for your sakes, in order to teach you by our example what those words mean, which say, "Nothing beyond what is written!" --so that you may cease to take sides in boastful rivalry, for one teacher against another.

I have found no Greek text whatsoever that presents "not beyond what is written" as a proverb or "saying." What source is being used for this? The cynic in me wants to say it's just an attempt at trying to shove Sola Scriptura in where it doesn't belong, but I don't want to think that, and would love to know the rationale behind this odd translation.

The ESV has: "I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favour of one against another."

The phrase "that you may learn by us not to go beyond what is written" is literally: ἵνα ἐν ἡμῖν (that by us) μάθητε (you may learn) τὸ μὴ ὑπὲρ (the not above/beyond) ἃ γέγραπται (what is written).

The definite article ("the") and the lack of a verb in "the not above/beyond what is written" lead many people to think it's a saying or slogan familiar to the Corinthians ("not beyond what is written") -- hence the NIV and HCSB translations.

No need for cynicism here.
 
Last edited:
Upvote 0
May 29, 2011
745
64
New Brunswick
✟23,763.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
CA-Others
well the greek is something like "ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ ο γεγραπται φρονειν" and roughly means "in order that in us you may learn not to think beyond what is written.

Which could mean like not looking for different meanings other than what was plainly written. The word for to think (the last word in the greek above) apparently means the same as theatre not for plays, but for speaking in. Interesting fact.
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
well the greek is something like "ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ ο γεγραπται φρονειν" and roughly means "in order that in us you may learn not to think beyond what is written.

Which could mean like not looking for different meanings other than what was plainly written. The word for to think (the last word in the greek above) apparently means the same as theatre not for plays, but for speaking in. Interesting fact.

The standard Greek text is Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου. I think you're quoting the TR, where the verb φρονέω was inserted, leading to a KJV translation I don't think is accurate.

I don't believe that verb belongs, and it certainly has nothing to do with theatre.
 
Upvote 0
May 29, 2011
745
64
New Brunswick
✟23,763.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
CA-Others
The standard Greek text is Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τὸ μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου. I think you're quoting the TR, where the verb φρονέω was inserted, leading to a KJV translation I don't think is accurate.

I don't believe that verb belongs, and it certainly has nothing to do with theatre.
I'm quoting my Inter-linear actually, so yeah. I could check my total greek NT, but honestly it has been a year since my greek class, and I haven't kept up on it like crazy, so I am not the best source
 
  • Like
Reactions: Radagast
Upvote 0

FreeinChrist

CF Advisory team
Christian Forums Staff
Site Advisor
Site Supporter
Jul 2, 2003
154,393
20,390
USA
✟2,165,848.00
Country
United States
Gender
Female
Faith
Baptist
Marital Status
Married
Politics
US-Democrat
MOD HAT

This thread has had a small clean up

Remember that this is a Christian Only area:

Do not post in the forums reserved for Christians only, unless you are truly a Nicene Creed, Trinitarian Christian (please see our Statement of Faith to know exactly what that is).
 
Upvote 0

Knee V

It's phonetic.
Sep 17, 2003
8,417
1,741
43
South Bend, IN
✟115,823.00
Country
United States
Gender
Male
Faith
Eastern Orthodox
Marital Status
Married
Politics
US-Others
I have to ask about this, as I've seen it in several translations.

NIV - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.

Holman's - Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the saying: "Nothing beyond what is written." The purpose is that none of you will be inflated with pride in favor of one person over another.

Weymouth - In writing this much, brethren, with special reference to Apollos and myself, I have done so for your sakes, in order to teach you by our example what those words mean, which say, "Nothing beyond what is written!" --so that you may cease to take sides in boastful rivalry, for one teacher against another.

I have found no Greek text whatsoever that presents "not beyond what is written" as a proverb or "saying." What source is being used for this? The cynic in me wants to say it's just an attempt at trying to shove Sola Scriptura in where it doesn't belong, but I don't want to think that, and would love to know the rationale behind this odd translation.

The only explanation that I can think of is that those translators failed to take into account the larger context of that passage when translating that verse, and thus threw in their bias.

Paul is not making an out-of-the-blue statement about the sufficiency of Scripture, and that passage has nothing to do with Scripture. Rather, that passage is about boasting: on what basis one should boast; how one should consider oneself; etc. Paul tells the Corinthians not to boast in themselves as if what they have is what they have gotten on their own. He adds that there is no basis for boasting in ourselves after the manner of the wisdom of this world, and then he proceeds to cite two Scripture passages from the Old Testament to demonstrate that the wisdom of this world is foolishness to God. Thus, in the context of boasting, Paul tells the Corinthians to keep within the bounds of the two passages that he cited. That is what he is saying in verse 6.
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,896
9,877
✟367,481.00
Country
Australia
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Single
The only explanation that I can think of is that those translators failed to take into account the larger context of that passage when translating that verse, and thus threw in their bias.

Paul is not making an out-of-the-blue statement about the sufficiency of Scripture, and that passage has nothing to do with Scripture.

The use of γέγραπται makes it clear Paul is talking about Scripture (Paul elsewhere uses the word in that way). This reading is consistent with the previous chapters of the epistle. Most scholars share this opinion. Even Catholic commentaries, like the one by Montague, agree that this is by far the majority opinion, and note that ἃ γέγραπται may refer either to the OT or (as St. Chrysostom suggested) to the words of Jesus.

I've already explained the rationale for the translation mentioned by the OP.
 
Last edited:
Upvote 0