• Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.

  • CF has always been a site that welcomes people from different backgrounds and beliefs to participate in discussion and even debate. That is the nature of its ministry. In view of recent events emotions are running very high. We need to remind people of some basic principles in debating on this site. We need to be civil when we express differences in opinion. No personal attacks. Avoid you, your statements. Don't characterize an entire political party with comparisons to Fascism or Communism or other extreme movements that committed atrocities. CF is not the place for broad brush or blanket statements about groups and political parties. Put the broad brushes and blankets away when you come to CF, better yet, put them in the incinerator. Debate had no place for them. We need to remember that people that commit acts of violence represent themselves or a small extreme faction.

Matthew 1:21 - He will save His people

zoidar

loves Jesus the Christ! ✝️
Site Supporter
Sep 18, 2010
7,560
2,695
✟1,073,290.00
Country
Sweden
Gender
Male
Faith
Christian
Marital Status
Private
I've answered; you're not responding to what I answered. The issue isn't what the name means in isolation. The issue is how the angel explains the name:

"You shall call His name Jesus, for he will save His people from their sins"​

The future indicative σώσει is declarative and effectual. It is not probabilistic, partial, or tentative. Whoever falls under "His people" is guaranteed salvation. You're trying to separate the kind of salvation from its scope, but nothing in the text allows that. The angel's words present a definitive promise.


Again, γὰρ σώσει defines the essence and scope of His salvific mission. The angel's explanation of the name is itself a complete statement of the mission.


You're not understanding what you're quoting. The plural αὐτῶν refers to the sins of the group, not the people themselves. Notice what you quoted: "The “sins of the people” are considered collectively." (My emphasis)

So you're conflating two different elements of the Greek pointed out in what you yourself quoted. The corporate plural is in reference to sins, not to the scope of the saved. The future indicative σώσει guarantees that all individuals encompassed by "His people" are saved, not merely that the group as a collective survives in some abstract sense. The grammar does not allow partial fulfillment here. The corporate plural of the sins only tells us how the sins are counted; it does not redefine the scope of the salvation promised.


As I already argued, what is relevant is how the author himself uses the language in context. And in Matt. 1:21, it is defined by redemptive belonging, not ethnicity.


Again, already answered. You are still making an unwarranted distinction between lexical precedent and authorial redefinition. It does not matter how the specific phrase is used in other contexts; what matters is how it is used here. Even if the phrase historically refers to Israel, that does not determine what Matthews means in context. Matt. 1:21 defines the referent by the nature of the salvation promised. The angel promises redemptive salvation from sin, not national deliverance. You've conceded that much, but that concession eliminates an ethnic reading. Once the salvation is spiritual and effectual, the referent cannot remain merely national. A nation can experience political or covenantal privilege, but it cannot, as a collective entity, be forgiven of sin apart from the individuals who compose it.

In other words, even if you view Matt. 1:21 as a partial disclosure of Jesus' mission, the kind of salvation described necessarily individualizes the referent. A corporate, ethnic category simply cannot receive forgiveness from sin in the sense Matthew uses here. Only those personally redeemed can fulfill that description. Hence, "His people" must refer to the redeemed community, not the Jewish nation as such.

Paul explicitly defines "Israel" not in ethnic but in redemptive terms ("not all who are descended from Israel belong to Israel" - Rom. 9:6). Matthew is working from that same covenantal reality: Jesus' "people" are those whom He truly saves from their sins. And since Matt. 1:21 ties that saving mission directly to Jesus' name and incarnational purpose, the redefinition of God's people is already implicit in the angel's announcement.


"From" does not mean "limited to." John 4:22 speaks of historical origin, not covenantal scope. The Messiah arises from Israel according to promise, yet His saving work immediately transcends that boundary. Matt. 1:21 is describing the effectual scope of salvation itself, not the ethnic channel through which it comes.


Your interpretation divorces the "nature" of the salvation from its object, which the text itself does not permit. You're splitting the angel's statement into two unrelated halves, as if the angel were saying, "Jesus will bring a kind of salvation from sins, but I'm not specifying for whom." That's not a reading of what's there in the text. You're looking for a way to make the text read how you want it to.

Grammatically, there are two ideas joined in a single purpose clause: σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν. The object ("His people") and the nature ("from their sins") are bound together by the same verb (σώσει). You can't separate what kind of salvation it is from who actually receives it. The act of saving defines both simultaneously: the redemptive efficacy and the identity of the people for whom it is effective. If the salvation described is effectual and redemptive ("He will save," not "He will offer salvation"), then "His people" must be those who actually experience that redemption. To reduce it to a general announcement to ethnic Israel ignores both the verbal aspect and the theological intent. The mission defines the people; the people do not define the mission.


No, it doesn't. That's pure conjecture, not argument. As I've already pointed out, literary audience and referential scope are entirely distinct categories. The fact that Matthew's readership was Jewish in no way proves that every instance of "His people" must denote national Israel. In fact, as I already argued, the opposite is more plausible. It is precisely because the audience is Jewish that Matthew labors to dismantle ethnic exclusivism and to redefine covenant membership around Christ. That gives him every reason to immediately recast the term "His people" in redemptive, not national, terms.
"The angel’s declaration is that Jesus will bring about the promised salvation of His people Israel, by delivering them from sin, thus fulfilling God’s covenant purpose. The verse isn’t addressing the individual scope of application."

It is a covenantal announcement, not a statement of who the specific persons are who will experience salvation. This actually works perfectly fine grammatically.

The Bible often use this kind of corporate language, saying all people, without implying that every single individual in that body experiences the stated action.

Semantically we do understand Jesus will save the faithful Jews from their sins, but those details are not in Matthew 1:21.

Compare with:

And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.
— Matthew 8:34


The whole city does not mean everyone in the city. The verse is not telling us who they were who came out to meet Jesus. In this way the Bible use coporate language.

Say to them, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land; and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations and no longer be divided into two kingdoms. They will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; but I will deliver them from all their dwelling places in which they have sinned, and will cleanse them. And they will be My people, and I will be their God.
— Ezekiel 37:21-23


This is a declaration God will bring together the people of Israel into one nation. God will cleanse the people and save them. Semantically we do understand not every indvidual Israelite God gathered from among the nations will be saved, but only the faithful. This is a corporate promise addressed to Israel as a people
 
Last edited:
Upvote 0