It seems that most professing Christians today want only a general idea of what happened in biblical times, whereas the meaning God intends for full understanding seems to many of us what He says by the KJV (and has been acceptable by Bible scholars over 300 - 400 years of study. I want to be as close to the mind and intent of God as possible ---and I don't find it in the modern ideas of Bible changes. "To each his own", I allow!
Many years ago, I compared prophecy type of verses between the KJV and new versions as to the end times. Have yet to show you some of the things that I have known for years are big differences. One is, in some new versions, who will burn the city of mystery, Babylon. In the KJV, which is right -only the ten horns will burn it. But in the new ones - the beast and the ten kings will set it ablaze.
What started me looking at the NJKV now is, wanted a large print of the KJV. About the only place that is around here is Wal-Mart. After going there a second time and still they don't have one, had decided to buy the NKJV and make it into the KJV on the major verses that I want to focus on. Started skimming the OT and found - "Jehovah" is put there by checking the footnotes. Saw some other differences, so thought would see what others think. One for the NKJV is 2 Samuel 5:21. When saw it, went - hey - David burned those idols. He did not just have them carried off. But here the new versions are right. The KJV translators have taken what seems in the knowledge from 1 Chronicles 14:12 and applied it. as to they were burned,
Does it have the words that the translators added in italics? That is one of my rules, which the KJV and the NKJV both put some text in that form.
There is one in the KJV and NKJV as to two men in a bed that I have changed in my KJV.
Don't like the word "worship" as the KJV has it. Others have "honour" and "glory".
Don't recall seeing an ESV at Wal-Mart the other day.
Does it put the word "Jehovah" in footnotes?
I know LORD in all caps means - Jehovah - YHWH. Did not know that it is mispronuned, so the KJV translators almost always put "LORD".
Exodus 5:3
“And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.”
KJV has "let us go"
Something I've noticed in the NKJV is the word "please" seems to be added in at times - not in italics.
NKJV has "Please let us go"
Before looking at the NJKV recently, I did not know that - "we pray thee" meant "please.
Here is what Moses was told to say per the KJV in Exodus 3:18.