Most accurate Torah translation?

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
I think they should just keep it the way it is in the scripture.

Do you mean that they should write it in Hebrew? What you've just written is nonsense. The Scriptures are written in Hebrew. What's the point of translation? Do you mean that JEWS should use CHRISTIAN conventions (such as putting "the LORD" in caps to replace God's name in translation) instead of using JEWISH conventions?? Uh... no...
 
Upvote 0

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
No. I think they should write "Yahweh" instead of HaShem. Just a translation of the Hebrew name of God, one of the many.

I think you mean "transliteration." People don't normally translate names. It is against Jewish religious prescription to say or write the name, so why would they write it in such a way that would cause people to read it out loud?? You expect Jews to violate their own religion to make you feel more comfortable? When Jews read Hebrew outside of prayer, they read the Tetragrammaton as "HaShem," so this translation is in-keeping with Jewish tradition, whether you think it pleasant to your eyes or not.
 
Upvote 0

anisavta

Never Forget!
May 25, 2008
5,376
701
Too far away from Jerusalem
✟16,693.00
Faith
Messianic
Marital Status
Married
I find using HaShem comforting and empowering. The Name. I know the Character represented by that Name and it speaks volumes. I know that it means "I will be who I will be. Using Yahweh sounds wrong. Because I don't know the actual placement of the vowel points in YHVH, I can't make the decision in how His Name is pronounced. So until He, Himself speaks it to me, I gladly say HaShem.
 
  • Like
Reactions: Hoshiyya
Upvote 0

Unix

Hebr incl Sirach&epigraph, Hermeneut,Ptolemy,Samar
Site Supporter
Nov 29, 2003
2,567
84
42
ECC,Torah:ModeCommenta,OTL,AY BC&RL,Seow a ICC Job
Visit site
✟139,217.00
Faith
Anglican
Marital Status
Single
For Gn, I use: Torah: A Modern Commentary - it contains a translation of Gn that can not be bought in any other way. It's the absolutely best translation of Gn. It can be bought in Accordance Bible Study software.
For the other books in the OP I would choose between the Revised English Bible (REB) (available in almost all Bible Study softwares), the 2008 New English Translation of the Septuagint (NETS) (available in Accordance), and the 2010 New American Bible Revised Edition (NABRE) (available in almost all Bible Study softwares):
The 1917 is good because there is no commentary and is the KJV warmed over, whereas the Artscroll while having a better English translation, but also has that pesky Jewish commentary that doesn’t lend itself to supporting a triune God.
 
Upvote 0

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
For Gn, I use: Torah: A Modern Commentary - it contains a translation of Gn that can not be bought in any other way. It's the absolutely best translation of Gn. It can be bought in Accordance Bible Study software.
For the other books in the OP I would choose between the Revised English Bible (REB) (available in almost all Bible Study softwares), the 2008 New English Translation of the Septuagint (NETS) (available in Accordance), and the 2010 New American Bible Revised Edition (NABRE) (available in almost all Bible Study softwares):

Do you only read the Bible on your computer?
 
Upvote 0

Unix

Hebr incl Sirach&epigraph, Hermeneut,Ptolemy,Samar
Site Supporter
Nov 29, 2003
2,567
84
42
ECC,Torah:ModeCommenta,OTL,AY BC&RL,Seow a ICC Job
Visit site
✟139,217.00
Faith
Anglican
Marital Status
Single
No, I do read printed matter as well. I have for example a portion of the Gospel of Matthew printed from a webpage, with many corrections I've made to it, and I use the NABRE mostly on paper - large print, I use it frequently for the Tanakh. I will probably wait 4 years until I upgrade a base-package in the Bible Study software where I have most of my books to one that includes the NABRE. I refuse to pay expensively for it separately.
Additionally I have versions such as the 1936 Moffatt and the 2004 3rd Edition Good News Translation UK-English as printed matter as they are not available in Bible Study softwares. I wouldn't dream of limiting myself to Bible Study software only.
A reason why I've bought a lot of books in Bible Study software instead of as printed matter, has been to save on postage costs as I don't live in an English speaking country:
Do you only read the Bible on your computer?
 
Upvote 0

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
No, I do read printed matter as well. I have for example a portion of the Gospel of Matthew printed from a webpage, with many corrections I've made to it, and I use the NABRE mostly on paper - large print, I use it frequently for the Tanakh. I will probably wait 4 years until I upgrade a base-package in the Bible Study software where I have most of my books to one that includes the NABRE. I refuse to pay expensively for it separately.
Additionally I have versions such as the 1936 Moffatt and the 2004 3rd Edition Good News Translation UK-English as printed matter as they are not available in Bible Study softwares. I wouldn't dream of limiting myself to Bible Study software only.
A reason why I've bought a lot of books in Bible Study software instead of as printed matter, has been to save on postage costs as I don't live in an English speaking country:

I do often wonder about people making corrections to translations. Where did you learn Greek, if you don't mind me asking? Also, how do you know that your corrections are corrections and even worse mistakes?
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Unix

Hebr incl Sirach&epigraph, Hermeneut,Ptolemy,Samar
Site Supporter
Nov 29, 2003
2,567
84
42
ECC,Torah:ModeCommenta,OTL,AY BC&RL,Seow a ICC Job
Visit site
✟139,217.00
Faith
Anglican
Marital Status
Single
I'm studying at two local universities plus have been studying on my own from books:
Where did you learn Greek, if you don't mind me asking?



These particular correction were corrections where the Latin was wrong and the Greek right, there are tools to find that out. I'm also going to compare with the very best current commentaries:
Also, how do you know that your corrections are corrections and not even worse mistakes?
 
Upvote 0
A

AbbaLove

Guest
I'm studying at two local universities plus have been studying on my own from books:

These particular correction were corrections where the Latin was wrong and the Greek right, there are tools to find that out. I'm also going to compare with the very best current commentaries:

Is the Torah of HaShem and the teaching of Yeshua so misunderstood as to be difficult to comprehend?

Deuteronomy 6:5 CJB
and you are to love Adonai your God with all your heart, all your being and all your resources.

Leviticus 19:18 CJB
Don’t take vengeance on or bear a grudge against any of your people; rather, love your neighbor as yourself; I am Adonai.

Luke 10:27 CJB
He answered, “You are to love Adonai your God with all your heart, with all your soul, with all your strength and with all your understanding; and your neighbor as yourself.”

 
Upvote 0

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
What do you like about it?

Just saying that the translation seems sound. I quite like the opening of Genesis: "When God began to create heaven and earth..." instead of "In the beginning God created heaven and earth." That's quite tasteful and better suited to the meaning of the Hebrew (in which ברא should be read as בְּרֹא instead of בָּרָא).

I've already spent a lot of time in 2 Kings 22-23 and 2 Chronicles 34-35.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Hoshiyya

Spenglerian
Mar 5, 2013
5,285
1,022
✟24,676.00
Faith
Marital Status
Married
"When God began to create heaven and earth..." instead of "In the beginning God created heaven and earth."

My Artscroll Chumash opens with "in the beginning of God's creating...", hence the creating is the setting, in other words the time period, and beginning refers to the beginning or early part of this creating. The KJV says the opposite, making beginning the time period and then describes the verb, the creating, performed by God during this time period.

My favorite Christian translation, Young's Literal Translation, like the Artscroll Chumash, says "in the beginning of God's preparing the heavens and the earth..."
 
Last edited:
Upvote 0

yonah_mishael

הֱיֵה קודם כל בן אדם
Jun 14, 2009
5,370
1,325
Tel Aviv, Israel
Visit site
✟27,173.00
Faith
Judaism
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
My Artscroll Chumash opens with "in the beginning of God's creating...", hence the creating is the setting, in other words the time period, and beginning refers to the beginning or early part of this creating. The KJV says the opposite, making beginning the time period and then describes the verb, the creating, performed by God during this time period.

My favorite Christian translation, Young's Literal Translation, like the Artscroll Chumash, says "in the beginning of God's preparing the heavens and the earth..."

First, I wanted to remark that the New JPS Translation (NJPS) can be browsed online here.

As per the meaning of Genesis 1.1's בראשית ("in the beginning"), there are no other instances of ראשית being used in anything other than a construct state. "In the beginning of God's creating heaven and earth" and "When God began to create heaven and earth" are the same essential meaning. Both read ברא as בְּרֹא - like I mentioned earlier. Both of these a great ways to understand Genesis 1, in which the creation actually began against a backdrop of chaotic waters. The first creative word was "let there be light."
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Hoshiyya

Spenglerian
Mar 5, 2013
5,285
1,022
✟24,676.00
Faith
Marital Status
Married
The real difference is whether anything could have happened prior to the narrative in Gen 1. Christianity generally denies this, whereas Judaism is more open to this.

For example, time and space needs to exist for there to even be a waste, empty earth covered in waters. Sound, or the potential for sound, needs to exist for the phrase "fiat lux" to be pronounced. Hence these things must be created first, a fact which the Christian translations typically problematize.
 
Upvote 0