EnemyPartyII
Well-Known Member
I still disagree with you here. One of the verses I gave you, from the NT, said both "homosexual" and "sodomites." Sodomites is obviously people performing anal sex. That would appear to leave lesbians out, at first glance, but I don't think so, because Paul said "homosexuals" as well. To me, those two words, combined later with sexual immorality and fornication, tells me that God only approves of male to female vaginal sex between a man and a woman. The only other sexual act that I could possibly endorse that does not seem to fit into any of those categories is oral sex between a husband and a wife.
Wow. Just wow.
"Sodomite" was not used as a term to refer to homosexuals until the 6th Century. I absolutely, 100% guarantee you that "sodomite" is not an accurate translation of the original text... unless it is refering to people from Sodom, which is the ONLY meaning that "Sodomite" had contemporary with the authors of the Bible.
This is why I'm such a proponent of deeper study... because if you just read the Bible and accept it, no questions, you read "Sodomites are bad", and you think "hey, homosexuals are bad, the Bible SEZ!" right? But lets look at things a bit more closely...
1st Century, Paul uses the word "arsenokoites" which no one seems able to translate adequately.
6th Century, "Sodomite" is first associated with homosexuality, largely as part of a political maneuver by the then Emperor to allow scapegoating of homosexuals.
some time after the 16th C, someone translating from the original text to the Bible version you use, comes to "arsenokoites", and has difficulty translating it, and (probably with the best of intentions, but not necesarily with any rigour or accuracy) uses the apparent etymology of the word to come up with "homosexual" as a possible meaning. At the time of translation, "homosexual" either does not exist, or is not in common usage, so the translater uses the then common term "sodomite" as a translation for the word.
Present day, people, reading "sodomite" in the Bible, and being aware of the story of Sodom and Gamorrah, assume, incorrectly, that "Sodomite" is an accurate translation of the original text, when, in fact, it is not, just as they assume, incorrectly, that the sins of Sodom have anything to do with consentual homosexual intimacy. The sins of Sodom were haughtiness, poor hospitality, and attempted rape/interrogation (another translation difficulty) of two angels. Nowhere, ANYWHERE in the Bible, or anywhere else, is there a single text saying that Sodom was condemned for its homosexuality.
But Roman political maneuvering, eroneous translation, shifted meanings in common parlance, and here we are. People just assume that sodomite means homosexual, and that it is a perfectly accurate Biblical word.
Behold the power of words, and their ability to warp intents and meanings.
Upvote
0