Qur'an is good at changing Christian and Jewish dogma (not to mention islamic scholars do not exegete its own scriptures correctly). Qur'an says Jesus was in the earth 3 days and 3 nights from His crucifixion; as plagiarized from the Bible.... here is the alternate and likely rendering of Sura 89. 1-10
89.1 And/by the dawn.
(Announces & swears by the morning of Jesus’ singular Resurrection)
89.2 And three nights.
(Swears by the three nights Jesus was in the earth)
89.3 And/by the two days after the sacrifice and the third day.
(Swears by the three days Jesus was in the earth; the one who was pearced with a spear)
89.4 And/by the night when He departed.
(Swears by Jesus’ empty tomb)
89.5 A profound oath, for one who possesses intelligence.
(Asks if the reader understands)
89.6 Did you not see how your Lord He has returned from the grave?
(Jesus’ singular resurrection)
89.7 A sign, Lord of the pillar.
(Jesus carrying the Cross)
89.8 Which has not been built similar to it in the city?
(Jesus crucified outside the city)
89.9 And a small round cavity whom they hewed out the rocks in the valley.
(Jesus’ grave)
89.10 And King, Lord of the wooden stakes.
(Jesus being crucified)
Sura 89.1-10 Standard translation, Khalifa
By the dawn.
And the ten nights.
By the even and the odd.
By the night as it passes.
A profound oath, for one who possesses intelligence.
Have you noted what your Lord did to `Aad?
Erum; the town with tall buildings.
There was nothing like it anywhere.
Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.
And Pharaoh who possessed might.
Here is the explanation (exegesis):
Sura 89.2 Walayalin AAashrin عشر= “AAashrin”
Translation: And three nights.
“AAashrin” definition: Ten. A tenth; a tenth part; one part of ten parts...And... Three nights of the lunar month, (the tenth, eleventh, and twelfth). References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2050 - 2053;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 373 - 374
As we can see, “three nights” is a legitimate definition just as “ten” also is… however, the defining term is in the very next ayah…
Sura 89.3 WaalshshafAAi waalwatri شفع= “shafAAi”, وتر= “watri”
Translations: And/by the two days after the sacrifice and the third day.
“shafAAi” definition: Pair; double; even (number). الشفع = “al” + “shafAAi” = “alshshafAAi” = Signifies the adjoining a thing to its like. The day of the sacrifice. The two days after the sacrifice. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume four, pp. 1571 - 1573;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 293 -294
Occurrences of “waalshshafAAi” in the Koran: 1;; Location: 89.3
And…
“watri” definition: Singular. Single; sole; only; one, and no more. An odd number. Odd; that which is not even. Blood-revenge; or retaliation of murder or homicide...
الوتر= “alwatri” = One of the names of God, the Single; the Sole; the One; He has no equal, or like; the Unequalled. God. Adam. The third day. It comes from the root “watara”, which means he made it (a number), sole; or one, and no more; he made it to be an odd number... He slew his relation, and so separated him from him, and rendered him solitary; A ring of sinew, by aiming at which one learns the art of piercing with the spear. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, pp. 2917 - 2919;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 600
Sura 89.6 Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin عاد= “AAadin”
Translation: Did you not see how your Lord returned from the grave?
“AAadin” definition: Perfect tense, 3rd person, masculine singular. Returned; reverted.
بعاد= “bi” + “adin” = “biAAadin” = A place to which a person, or thing returns: a place, state, or result, to which a person, or thing, eventually comes; a place of destination, or an ultimate state or condition. A place of wailing for a dead person. It comes from the root “ada”, which means he, or it, returned to it, namely, a thing; to return, turn away, come back, repeat, restore. He repeated or did a second time. I know not what one of mankind he is. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2188 - 2192;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 392 - 394;; Concordance of the Koran, Gustav Flugel, p.134
Occurrences of “biAAadin” in the Koran: 1;; Location: 89.6
Occurrences of the root “ada” and its 19 forms in the Koran: 51
Locations: 2.173, 2.275, 3.9, 3.194, 5.95, 6.28, 6.145, 7.29, 7.65, 7.74, 7.88, 7.89, 8.19, 8.38, 8.42, 8.70, 11.50, 11.59, 11.60(2x), 13.31, 14.9, 14.13, 16.115, 22.42, 23.7, 23.113, 24.17, 25.38, 26.123, 28.85, 29.38, 34.30, 36.39, 38.12, 39.20, 40.31, 41.13, 41.15, 46.21, 50.13, 51.41, 53.50, 54.18, 58.3, 58.8, 69.4, 69.6, 70.31, 85.2, 89.6
In overcoming Muslim ignorance, one must properly define the terms being discussed. Muslims never do this, and, as a result, they simply propagate ignorance of their scriptures. As seen by the classic definition, “Ad” does not refer to a long-lost tribe of peoples, as some translators would like to have us believe. “Ad”, as used in 89.6, refers to the singular returning of a male, from the grave. Coupled with ayahs 89.1 – 5, this can only be referring to the Biblical Jesus Christ. Thus, sura 89, like legions of other Koranic suras, are all about Jesus Christ, and are even named in His honor.
Sura 89.10 الأوتاد ذي وفرعون
WafirAAawna thee al-awtadi
Translation: And King, Lord of the wooden stakes.
فرعون= “firAAawna” definition: A proper name of such as was King of the Amalekites (or rather of the ancient Egyptians, in general); and also a foreign word, wherefore it is imperfectly decl., in Hebrew פַרְעֹה, i.e. Pharaoh. Appellation of the ancient kings of Egypt and not the name of a particular king. It comes from the root “fara’a”, which means he, or it, overtopped, or surpassed in height or tallness; to ascend, go down, overtop, surpass. He (a man) ascended; and also he descended; thus having two contr. significations. The firstling of a camel, or of a sheep or goat which they used to sacrifice to their gods, looking for a blessing thereby. A portion, or share, peculiarly of water.
References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume six, pp. 2378 - 2381
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 423
Here is the clincher that the event described is a crucifixion…
أوتاد= “awtadi” definition: Plural noun. A wooden pin, peg, or stake, which is fixed in the ground or in a wall. Stakes; hosts; pegs; chiefs; armies; poles of tents. It comes from the root “watada” (waw-ta-dal), which means he knocked with a mallet, and fixed, or made firm or fast, a wooden pin, peg, or stake, in the ground or in a wall; to drive in a stake, fix a stake into the ground, fix a thing firmly.
References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, pp. 2916 - 2917 The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 600
The word “to crucify” in the Greek… σταυρόω "stauroō" ;; Thayer Definition: 1) to stake, drive down stakes;;
2) to fortify with driven stakes, to palisade;; 3) to crucify ;; 3 a) to crucify one ;; 3b) metaphorically to crucify the flesh, destroy its power utterly (the nature of the figure implying that the destruction is attended with intense pain) A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: Citing in TDNT: 7:581, 1071
89.1 And/by the dawn.
(Announces & swears by the morning of Jesus’ singular Resurrection)
89.2 And three nights.
(Swears by the three nights Jesus was in the earth)
89.3 And/by the two days after the sacrifice and the third day.
(Swears by the three days Jesus was in the earth; the one who was pearced with a spear)
89.4 And/by the night when He departed.
(Swears by Jesus’ empty tomb)
89.5 A profound oath, for one who possesses intelligence.
(Asks if the reader understands)
89.6 Did you not see how your Lord He has returned from the grave?
(Jesus’ singular resurrection)
89.7 A sign, Lord of the pillar.
(Jesus carrying the Cross)
89.8 Which has not been built similar to it in the city?
(Jesus crucified outside the city)
89.9 And a small round cavity whom they hewed out the rocks in the valley.
(Jesus’ grave)
89.10 And King, Lord of the wooden stakes.
(Jesus being crucified)
Sura 89.1-10 Standard translation, Khalifa
By the dawn.
And the ten nights.
By the even and the odd.
By the night as it passes.
A profound oath, for one who possesses intelligence.
Have you noted what your Lord did to `Aad?
Erum; the town with tall buildings.
There was nothing like it anywhere.
Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.
And Pharaoh who possessed might.
Here is the explanation (exegesis):
Sura 89.2 Walayalin AAashrin عشر= “AAashrin”
Translation: And three nights.
“AAashrin” definition: Ten. A tenth; a tenth part; one part of ten parts...And... Three nights of the lunar month, (the tenth, eleventh, and twelfth). References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2050 - 2053;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar pp. 373 - 374
As we can see, “three nights” is a legitimate definition just as “ten” also is… however, the defining term is in the very next ayah…
Sura 89.3 WaalshshafAAi waalwatri شفع= “shafAAi”, وتر= “watri”
Translations: And/by the two days after the sacrifice and the third day.
“shafAAi” definition: Pair; double; even (number). الشفع = “al” + “shafAAi” = “alshshafAAi” = Signifies the adjoining a thing to its like. The day of the sacrifice. The two days after the sacrifice. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume four, pp. 1571 - 1573;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, pp. 293 -294
Occurrences of “waalshshafAAi” in the Koran: 1;; Location: 89.3
And…
“watri” definition: Singular. Single; sole; only; one, and no more. An odd number. Odd; that which is not even. Blood-revenge; or retaliation of murder or homicide...
الوتر= “alwatri” = One of the names of God, the Single; the Sole; the One; He has no equal, or like; the Unequalled. God. Adam. The third day. It comes from the root “watara”, which means he made it (a number), sole; or one, and no more; he made it to be an odd number... He slew his relation, and so separated him from him, and rendered him solitary; A ring of sinew, by aiming at which one learns the art of piercing with the spear. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, pp. 2917 - 2919;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 600
Sura 89.6 Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin عاد= “AAadin”
Translation: Did you not see how your Lord returned from the grave?
“AAadin” definition: Perfect tense, 3rd person, masculine singular. Returned; reverted.
بعاد= “bi” + “adin” = “biAAadin” = A place to which a person, or thing returns: a place, state, or result, to which a person, or thing, eventually comes; a place of destination, or an ultimate state or condition. A place of wailing for a dead person. It comes from the root “ada”, which means he, or it, returned to it, namely, a thing; to return, turn away, come back, repeat, restore. He repeated or did a second time. I know not what one of mankind he is. References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume five, pp. 2188 - 2192;; The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar p. 392 - 394;; Concordance of the Koran, Gustav Flugel, p.134
Occurrences of “biAAadin” in the Koran: 1;; Location: 89.6
Occurrences of the root “ada” and its 19 forms in the Koran: 51
Locations: 2.173, 2.275, 3.9, 3.194, 5.95, 6.28, 6.145, 7.29, 7.65, 7.74, 7.88, 7.89, 8.19, 8.38, 8.42, 8.70, 11.50, 11.59, 11.60(2x), 13.31, 14.9, 14.13, 16.115, 22.42, 23.7, 23.113, 24.17, 25.38, 26.123, 28.85, 29.38, 34.30, 36.39, 38.12, 39.20, 40.31, 41.13, 41.15, 46.21, 50.13, 51.41, 53.50, 54.18, 58.3, 58.8, 69.4, 69.6, 70.31, 85.2, 89.6
In overcoming Muslim ignorance, one must properly define the terms being discussed. Muslims never do this, and, as a result, they simply propagate ignorance of their scriptures. As seen by the classic definition, “Ad” does not refer to a long-lost tribe of peoples, as some translators would like to have us believe. “Ad”, as used in 89.6, refers to the singular returning of a male, from the grave. Coupled with ayahs 89.1 – 5, this can only be referring to the Biblical Jesus Christ. Thus, sura 89, like legions of other Koranic suras, are all about Jesus Christ, and are even named in His honor.
Sura 89.10 الأوتاد ذي وفرعون
WafirAAawna thee al-awtadi
Translation: And King, Lord of the wooden stakes.
فرعون= “firAAawna” definition: A proper name of such as was King of the Amalekites (or rather of the ancient Egyptians, in general); and also a foreign word, wherefore it is imperfectly decl., in Hebrew פַרְעֹה, i.e. Pharaoh. Appellation of the ancient kings of Egypt and not the name of a particular king. It comes from the root “fara’a”, which means he, or it, overtopped, or surpassed in height or tallness; to ascend, go down, overtop, surpass. He (a man) ascended; and also he descended; thus having two contr. significations. The firstling of a camel, or of a sheep or goat which they used to sacrifice to their gods, looking for a blessing thereby. A portion, or share, peculiarly of water.
References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume six, pp. 2378 - 2381
The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 423
Here is the clincher that the event described is a crucifixion…
أوتاد= “awtadi” definition: Plural noun. A wooden pin, peg, or stake, which is fixed in the ground or in a wall. Stakes; hosts; pegs; chiefs; armies; poles of tents. It comes from the root “watada” (waw-ta-dal), which means he knocked with a mallet, and fixed, or made firm or fast, a wooden pin, peg, or stake, in the ground or in a wall; to drive in a stake, fix a stake into the ground, fix a thing firmly.
References: An Arabic-English Lexicon, E.W. Lane, volume eight, pp. 2916 - 2917 The Dictionary of the Holy Qur’an, 1st edition, Abdul Mannan Omar, p. 600
The word “to crucify” in the Greek… σταυρόω "stauroō" ;; Thayer Definition: 1) to stake, drive down stakes;;
2) to fortify with driven stakes, to palisade;; 3) to crucify ;; 3 a) to crucify one ;; 3b) metaphorically to crucify the flesh, destroy its power utterly (the nature of the figure implying that the destruction is attended with intense pain) A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: Citing in TDNT: 7:581, 1071