Aman,
Please prove that from Genesis 6-7. I'm waiting with baited breath!
You complain about the modern translation I used, New Living Translation, adding to the Bible with 'high'. By the way, the KJV you quoted is not the original KJV of 1611 (which I'll quote below) but probably a parallel to the 1769 revision.
Now let's look at various English translations of Gen 7:17,
Wycliffe's Bible appeared 2 centuries BEFORE the KJV of 1611: '17 And the great flood was made (for) forty days and forty nights on [the] earth, and the waters were multiplied, and
raised (up) the ship on high from the earth'.
The Great Bible (BEFORE KJV): '
17 And the floude came fortye dayes vpon the earth, & the waters were increaced, and bare vp the Arke, whiche was
lyfte vp aboue the erth'.
Bishops' Bible (BEFORE KJV): 'And the fludde came fourtie dayes vpon the earth, and the waters were increased, and bare vp the arke, whiche was
lyft vp aboue the earth'.
Douay-Rheims Bible was BEFORE the KJV: 'And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and lifted up the ark
on high from the earth.
The Geneva Bible (BEFORE KJV) with modern spelling, 'Then the flood was forty days upon the earth, and the waters were increased,and bare up the Ark, which was
lifted up above the earth'.
The Coverdale Bible (BEFORE KJV): 'Then came the water floude fourtie dayes vpon the earth, and the water increased, and bare vp the Arcke, and
lift it vp ouer ye earth'.
KJV of 1611, 'And the Flood was fortie dayes vpon the earth, and the waters increased, and bare vp the Arke, and it was
lift vp aboue the earth'.
NKJV: '17 Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it
rose high above the earth'.
ESV: '17 The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it
rose high above the earth'
NRSV: '17 The flood continued for forty days on the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it
rose high above the earth'.
NLT: 'For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat
high above the earth'.
NIRV: 'For 40 days the flood kept coming on the earth. As the waters rose higher, they lifted the ark
high above the earth'.
NET: 'The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and
raised it above the earth'.
Notice the difference between the KJV and the NKJV. Why has the KJV translated as '
lift vp aboue' and the NKJV, '
rose high above'? Because that's the meaning of the Hebrew. The modern versions convey it in a clearer way. It's really the formal equivalence translation of the KJV (1611) that has left out the 'high'. It is NOT that the modern translations have added 'high', but they have given us an accurate rendition into English of what the Hebrew language means for this verse.
Hebrew scholar, H C Leupold, explains what is the meaning of '
lift vp aboue' vs. '
rose high above'. He stated,
Naturally "the waters mounted" (
rabbah="grew great"). It was not long before sufficient water was displaced to "lift up" (
nasa’) the ark. So it "went high" (
rûm="be high") above the earth (Leupold, 1942,
Exposition of Genesis 7:17).
Therefore, it is the KJV and earlier translatios - except the Douay-Rheims and your support for the KJV translation of Gen 7:17 - that demonstrates that it is the KJV and you that got it wrong when the Hebrew,
rûm, in Gen 7:17, because it means 'be high' and 'high' must be in the English translation of the Hebrew OR some word that is a synonym to 'high'.
I do wish KJV-only supporters like yourself would get your facts straight about the exegesis of the biblical text. Your accusation against me regarding Gen 7:17, that I used an 'altered version which adds to God's Truth', is untrue. This was a false allegation.
Oz