Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
You're right. My bad. I was taught that many years ago and after spending time last night trying to prove it I decided to call off the dogs. That's why I enjoy debating others. I learn things. What I meant though was the Sabbath that fell during Passover week. I will not repeat this mistake again with you.There is no such thing as Passover Sabbath.
Like I said, Greek scholars claim it is an idiom. I do not carry the weight of scholarship they have. You should write some Greek scholars and ask them and see if they can defend their position. Don't be too quick to put down another man's idioms. I don't pretend to understand Greek idioms. All I know some Greek scholars claim it is an idiomatic expression. Perhaps in the next life you can ask them. I will.I find the logic in this statement suspect. First there is the position Nisan 15 does not meet the Scriptural definition of Sabbath. Despite both requiring a holy convocation, the less restrictive prohibition on work nullifies Nisan 15 as “Sabbath.” Therefore, the plural Sabbaths is an idiomatic expression which does not speak of two different days (as opposed to an idiomatic expression meaning two Sabbaths, a weekly and an annual day like Nisan 15).
So what in Matthew is the idiomatic expression referring to? What is the intelligible thought the reader is to understand by Matthew’s use of the idiom, “Sabbaths?”
Well, I don’t understand Greek idioms but that doesn’t mean Nisan 15 is a Sabbath.This is a complete non-answer.
Many Greek scholars believe it is an idiom. Whom am I to disagree?On one hand you insist Sabbath can only mean Sabbath. Because of the definition of Sabbath there is no exception. If this is true, then Sabbath can not be used as an idiom. However, Greek scholars claim Sabbaths can be used can be used idiomatically, but in the case of Matthew 12:1-2, you have no idea what the idiomatic use is.
Two reasons: 1) those that are in a position to know Greek idioms claim it is idiom and 2) Nisan 15 is not a Sabbath. The burden of proof that Nisan 15 is a Sabbath is on you, it is not on me to disprove it is a Sabbath.However, you are certain the literal meaning of Sabbaths is not intended.
Completely unknown? By whom? Many Greek scholars claim it is an idiom. I take their word over yours any day.Therefore the reader of Matthew 12:1-2 who obviously does understand the plural, understands it as an idiom which is completely unknown and inexplicable in this lifetime.
It doesn’t matter what their understanding of Nisan 15 was. If it didn’t coincide with what Scripture taught. Scripture, not what understanding the Pharisees may have had, means more to me.Nevertheless, the same reader who understands Sabbaths can be used idiomatically in this lifetime, does not believe Sabbath is ever used as an idiom for a day such as Nisan 15; this despite the fact the Pharisees demanded that understanding a few years after Jesus died.
The Pharisees are in error in their understanding of Nisan 15. So, I believe those Greek scholars who claim the plural Sabbath could be used idiomatically. Therefore, if Matthew, an inspired writer, knew Nisan 15 was not a Sabbath, then he would not have considered it a plural Sabbath. There needs to be a point clarified here. Even though the Pharisees originally considered the only two annual holy convocations as Sabbaths being Nisan 15 and Yom Kippur, they did not call the other annual holy convocations as Sabbaths. Nisan 21 was not a Sabbath and Shavuot was not a Sabbath either. The Scriptures refer to Shavuot not as a Sabbath but the day after the seventh Sabbath (Leviticus 23:16). That would be exactly 50 days inclusive from the waving of the Omer.Is that your position on Matthew 12:1-2?
I have asked a question on Matthew 12:1-2 on the Biblical Hermeneutics site: What are the sabbaths in Matthew 12:1-2?
Would your position on the idiomatic use of Sabbaths in Matthew 12:1-2 change if you knew Matthew was written after the Pharisees implemented their understanding of Nisan 15?
On one hand you insist Sabbath can only mean Sabbath. Because of the definition of Sabbath there is no exception. If this is true, then Sabbath can not be used as an idiom. However, Greek scholars claim Sabbaths can be used can be used idiomatically, but in the case of Matthew 12:1-2, you have no idea what the idiomatic use is. However, you are certain the literal meaning of Sabbaths is not intended.
Therefore the reader of Matthew 12:1-2 who obviously does understand the plural, understands it as an idiom which is completely unknown and inexplicable in this lifetime.
Nevertheless, the same reader who understands Sabbaths can be used idiomatically in this lifetime, does not believe Sabbath is ever used as an idiom for a day such as Nisan 15; this despite the fact the Pharisees demanded that understanding a few years after Jesus died.
Well, I don’t understand Greek idioms but that doesn’t mean Nisan 15 is a Sabbath.
Many Greek scholars believe it is an idiom. Whom am I to disagree?
Two reasons: 1) those that are in a position to know Greek idioms claim it is idiom and 2) Nisan 15 is not a Sabbath. The burden of proof that Nisan 15 is a Sabbath is on you, it is not on me to disprove it is a Sabbath.
Completely unknown? By whom? Many Greek scholars claim it is an idiom. I take their word over yours any day.
I am confused here. You two are arguing over whether Matthew 12:1-2's usage of Sabbath is an idiom, but what is the idiom that is being argued over? I don't think the word "Sabbath" used there is an idiom; it means Sabbath. Looking at the various translations of Matthew 12:1 and Matthew 12:2 on biblegateway, they are nearly unanimous in translating the word as Sabbath, and the ones that do not render it into an equivalent word, e.g. "day of rest".
Is the "idiom" being debated over the simple issue of the Sabbath being plural despite it seeming to be only a single Sabbath?
Matthew 12:1 is
I am confused here. You two are arguing over whether Matthew 12:1-2's usage of Sabbath is an idiom, but what is the idiom that is being argued over? I don't think the word "Sabbath" used there is an idiom; it means Sabbath. Looking at the various translations of Matthew 12:1 and Matthew 12:2 on biblegateway, they are nearly unanimous in translating the word as Sabbath, and the ones that do not render it into an equivalent word, e.g. "day of rest".
Is the "idiom" being debated over the simple issue of the Sabbath being plural despite it seeming to be only a single Sabbath?
In the Greek text, it is literally SABBATHS and the translations are not literal. They render it as singular Sabbath. Therefore, they are translating it as an idiom, plural usage but singular in meaning. That is why I am calling it an idiom. And you are right, the majority of Greek scholars and translators translate it into the singular.I am confused here. You two are arguing over whether Matthew 12:1-2's usage of Sabbath is an idiom, but what is the idiom that is being argued over?
Literally, it means SABBATHS, but with a singular meaning. That is why it is an idiom.I don't think the word "Sabbath" used there is an idiom; it means Sabbath.
Exactly. The vast majority of English translators of Greek to English translators believe SABBATHS is an idiom. It doesn't make sense to me, but they are the Greek experts.Looking at the various translations of Matthew 12:1 and Matthew 12:2 on biblegateway, they are nearly unanimous in translating the word as Sabbath, and the ones that do not render it into an equivalent word, e.g. "day of rest".
Yes.Is the "idiom" being debated over the simple issue of the Sabbath being plural despite it seeming to be only a single Sabbath?
As another guest has commented, the vast majority of Greek scholars have translated Matthew 12:1 with a singular Sabbath. I am not the Greek expert here, so I do not say this with my own authority, but most believe it is an idiom meaning singular SABBATH. That is what the scholars say. I don't understand it but that is the fact of the matter.What do the Greek scholars state the meaning of the idiom is in Matthew 12:1?
In the Greek text, it is literally SABBATHS and the translations are not literal. They render it as singular Sabbath. Therefore, they are translating it as an idiom, plural usage but singular in meaning. That is why I am calling it an idiom. And you are right, the majority of Greek scholars and translators translate it into the singular.
Okay, I think I get it more now.
The thing is, I don't really see that as an idiom, hence my confusion. An idiom is a group of words where the meaning can't be figured out by just that group of words, like "raining cats and dogs" or "see the light". The fact Sabbath in plural could refer to a single Sabbath seems to not be an idiom to me, but just a grammar thing.
An analogous thing is the word pantalón in Spanish. This means, as you might have guessed, pants (the word is always plural in English). In Spanish, a single pair of pants can be expressed as pantalón (singular) or pantalones (plural). However, if there are multiple pairs of pants, you have to use the plural. But I don't think anyone would call this an idiom.
Just to throw in my two cents on this particular argument, if Christ was crucified on the 15th, as I have argued all along, then Friday and Saturday are both Sabbaths, one of the holiday variety, the other of the weekly variety. So, Sunday, the first day of the week, would be the day after the Sabbaths, plural.If what you say about the Sabbath is true, then there is never a question of which day of the week is the Sabbath. Every week the Sabbath will fall on the same day, and every week the day before the Sabbath will always fall on the same day and every week the day after the Sabbath will always be on the same day. There will never be an exception. You can count the days inclusively. Friday (1), Saturday (2), Sunday (3). Sunday is the day after the Sabbath (singular, as it is every week).
If this is true, why is the day of the resurrection called the day after the Sabbaths? If there is never anything other than a weekly Sabbath at this time of year, then why does each writer say Sabbaths? And why is the plural Sabbath called the first day of the week? The first day of the week is always going to be the day after the Sabbath. If there can never be a plural Sabbath, there is no reason to say the day after the Sabbaths. The correct terminology is always, the day after the Sabbath, because the singular Sabbath always identifies the same day of the week, Saturday and the day before is Friday and the day after is always Sunday.
I completely agree. The claim it is an idiom is just a way to avoid addressing the actual language.
I mostly agree with the argument from Saber Truth Tiger as you present it, with only two points of disagreement.The argument runs something like this. 1) Sabbath can only mean weekly a Sabbath. 2) Therefore when a writer uses the plural of Sabbaths they mean the singular (unless it is clear they are referring to multiple weekly Sabbaths). 3) This plural/singular weekly Sabbath is an (inexplicable) "idiom" for a single weekly Sabbath, because Sabbath can only mean a weekly Sabbath.
The reasoning is obviously circular and it is inherently inconsistent. That is, if in fact the Sabbath was as claimed in point #1, no one would conceive of making an idiom for the Sabbath and expect a reader to understand what it means. Ironically, with all our research no one knows what the idiom means, nevertheless scholars are certain the original audience understood the plural as an idiom, not the plural.
Do they not both follow and precede a weekly Sabbath?Explanation #1 - In 12:1 rather than write the singular σαββάτῳ (Sabbath) Matthew wrote the plural σάββασιν (Sabbaths) as an idiom which he wants the reader to understand as σαββάτῳ (Sabbath). Then in verse 12:2 he did not use the idiom σάββασιν, instead he wrote σαββάτῳ. And there is no explanation for this unusual use of language.
Young's Translation reads: "At that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat, and the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'"
The Pharisees say the disciples are engaging in unlawful work, harvesting, which is servile work.
The Feast of Weeks follows a weekly Sabbath and celebrates a harvest and prohibits servile work. The Feast of Tabernacles also celebrates the harvest and begins with a day prohibiting servile work.
Explanation #2 - Matthew's use of the plural Sabbath means the Pharisees are taking issue with the disciples "harvesting," performing servile work, when it was prohibited. [All of the days prohibiting servile work come during a time of harvest and all follow a weekly Sabbath.]
You are basically claiming the Greek scholars who translate the majority of our English Bibles and lexicons are lying. Why should I take your word over them? How many years have you studied Greek in a University setting? I don't know Greek well enough to call the Greek translators lying or inconsistent.I completely agree. The claim it is an idiom is just a way to avoid addressing the actual language. The argument runs something like this. 1) Sabbath can only mean weekly a Sabbath. 2) Therefore when a writer uses the plural of Sabbaths they mean the singular (unless it is clear they are referring to multiple weekly Sabbaths). 3) This plural/singular weekly Sabbath is an (inexplicable) "idiom" for a single weekly Sabbath, because Sabbath can only mean a weekly Sabbath.
The reasoning is obviously circular and it is inherently inconsistent. That is, if in fact the Sabbath was as claimed in point #1, no one would conceive of making an idiom for the Sabbath and expect a reader to understand what it means. Ironically, with all our research no one knows what the idiom means, nevertheless scholars are certain the original audience understood the plural as an idiom, not the plural.
Just to throw in my two cents on this particular argument, if Christ was crucified on the 15th, as I have argued all along, then Friday and Saturday are both Sabbaths, one of the holiday variety, the other of the weekly variety. So, Sunday, the first day of the week, would be the day after the Sabbaths, plural.
As to the question of the 15th being a Sabbath, it would have been recognized as such. The practice at that time was to begin the count to Pentecost on the 16th, which, according to the law, is the morrow after the Sabbath. Josephus, the Talmud, and the Megallit Ta’anit all confirm this practice at that time. So, the 15th was considered a holiday-based Sabbath.
I also find it significant that Matthew specifies the day following the crucifixion circumlocutively. Rather than simply saying that it was the Sabbath, he says that it was the day that followed the day of preparation, which is the Sabbath. However, to avoid confusion in a week that contained a second Sabbath, he specified the day in an alternate manner. If he said “The next day, on the Sabbath . . .,” it could have been understood as two different days. But only one of the Sabbaths can be understood as being the day following the day of preparation.
Thanks for your point. It gave me a new element to argue. I didn’t realize that Sabbaths was plural. It makes a lot of sense that it does.believe
Just to throw in my two cents on this particular argument, if Christ was crucified on the 15th, as I have argued all along, then Friday and Saturday are both Sabbaths, one of the holiday variety, the other of the weekly variety. So, Sunday, the first day of the week, would be the day after the Sabbaths, plural.
As to the question of the 15th being a Sabbath, it would have been recognized as such. The practice at that time was to begin the count to Pentecost on the 16th, which, according to the law, is the morrow after the Sabbath. Josephus, the Talmud, and the Megallit Ta’anit all confirm this practice at that time. So, the 15th was considered a holiday-based Sabbath.
I also find it significant that Matthew specifies the day following the crucifixion circumlocutively. Rather than simply saying that it was the Sabbath, he says that it was the day that followed the day of preparation, which is the Sabbath. However, to avoid confusion in a week that contained a second Sabbath, he specified the day in an alternate manner. If he said “The next day, on the Sabbath . . .,” it could have been understood as two different days. But only one of the Sabbaths can be understood as being the day following the day of preparation.
Thanks for your point. It gave me a new element to argue. I didn’t realize that Sabbaths was plural. It makes a lot of sense that it does.
You are basically claiming the Greek scholars who translate the majority of our English Bibles and lexicons are lying. Why should I take your word over them? How many years have you studied Greek in a University setting? I don't know Greek well enough to call the Greek translators lying or inconsistent.
Yes, you are right, they could be mistaken. But if it is obviously circular logic, then they are being intellectually dishonest. Or not? The bottom line though is still true. I don't have enough Greek knowledge to know whether Greek translators are lying or not.I believe the proper approach is to ignore any question about what day He was crucified until you are settled on how best to understand the singular and plural uses of Sabbath
Lying. Pretty strong language. Can’t they just be mistaken?
Modern scholars often deal with things they can’t explain by positions which assume their understanding is superior to a scribe or copyist. Which brings up an interesting point. If there was no difference between plural and singular, why didn’t copyists clear up any potential confusion? As someone who believes Scripture is inspired, I find a position that a writer using different words has no signifance contrary to inspiration.
I believe the proper approach is to ignore any question about what day He was crucified until you are settled on how best to understand the singular and plural uses of Sabbath
Lying. Pretty strong language. Can’t they just be mistaken?
Modern scholars often deal with things they can’t explain by positions which assume their understanding is superior to a scribe or copyist. Which brings up an interesting point. If there was no difference between plural and singular, why didn’t copyists clear up any potential confusion? As someone who believes Scripture is inspired, I find a position that a writer using different words has no signifance contrary to inspiration.
Yes, that would help. But when I read the last three gospels, I see them clearly refer to Jesus's death as occurring the day before the weekly Sabbath. Matthew can be problematic and I can't answer all the questions Matthew presents. But the last three gospels provide ample proof that Jesus died the day before the weekly Sabbath.I believe the proper approach is to ignore any question about what day He was crucified until you are settled on how best to understand the singular and plural uses of Sabbath
Lying. Pretty strong language. Can’t they just be mistaken?
Modern scholars often deal with things they can’t explain by positions which assume their understanding is superior to a scribe or copyist. Which brings up an interesting point. If there was no difference between plural and singular, why didn’t copyists clear up any potential confusion? As someone who believes Scripture is inspired, I find a position that a writer using different words has no signifance contrary to inspiration.
Well... my issue wasn't with the basic argument Saber Truth Tiger was making, but with him referring to it as an idiom. Sabbath in the New Testament can be pluralized even in senses where it would be singular in English; he is correct on that. But I wouldn't call that an idiom; it's just a feature of grammar and vocabulary, in the same way in Spanish someone can use pantalón (singular) or pantalones (plural) to refer to a single pair of pants.
I agree with his argument as I understand it, but disagree with term he uses to describe it (idiom), which I think is misleading and caused considerable confusion to me and made me think he was arguing something different.
I mostly agree with the argument from Saber Truth Tiger as you present it, with only two points of disagreement.
The first is I disagree with the claim that Sabbath in Greek always mean the seventh day of the week. It can, in a few idiomatic phrases, actually mean "week". However, aside from that, it appears to only mean the weekly Sabbath. "A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature", also known as the BDAG, is probably the most scholarly and up to date Greek lexicon on the subject available. Here are the definitions it offers for the Greek word σάββατον (sabbaton), found on pages 909-910 in the 2010 edition:
"1. the seventh day of the week in Israel's calendar, marked by rest fr. work and by special religious ceremonies, sabbath
2. a period of seven days, week"
There is of course more to its entries on the word but I am limiting my quotes to the definitions themselves. It should be noted it does mention how the plural version of Sabbath can be used for a single Sabbath day, giving copious examples from both biblical and extrabiblical material of such (including Matthew 12:1).
So the first definition only applies to seventh day of the week, and the second definition (used in idioms) refers to a week rather than a specific day. While it does give a definition beyond simply the weekly Sabbath, because the other definition means week, there is no mention I see that when referring to days, it can mean anything other than the seventh day of the week in Greek.
The other disagreement, as I mentioned above, is that I think to describe the fact they use plural Sabbaths to refer to singular ones as an "idiom" is to use a misleading term, which ended up causing me to think a different argument was being had. When words that are plural in one language are singular in another, or vice versa, that's not idioms, but grammar. The basic argument is simply to point out that the word Sabbath in plural can still refer to a single Sabbath.
But neither of these disagreements seem to actually make a difference to the bottom line of the argument.
Well... my issue wasn't with the basic argument Saber Truth Tiger was making, but with him referring to it as an idiom. Sabbath in the New Testament can be pluralized even in senses where it would be singular in English; he is correct on that. But I wouldn't call that an idiom; it's just a feature of grammar and vocabulary, in the same way in Spanish someone can use pantalón (singular) or pantalones (plural) to refer to a single pair of pants.
I agree with his argument as I understand it, but disagree with term he uses to describe it (idiom), which I think is misleading and caused considerable confusion to me and made me think he was arguing something different.
I mostly agree with the argument from Saber Truth Tiger as you present it, with only two points of disagreement.
The first is I disagree with the claim that Sabbath in Greek always mean the seventh day of the week. It can, in a few idiomatic phrases, actually mean "week". However, aside from that, it appears to only mean the weekly Sabbath. "A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature", also known as the BDAG, is probably the most scholarly and up to date Greek lexicon on the subject available. Here are the definitions it offers for the Greek word σάββατον (sabbaton), found on pages 909-910 in the 2010 edition:
"1. the seventh day of the week in Israel's calendar, marked by rest fr. work and by special religious ceremonies, sabbath
2. a period of seven days, week"
There is of course more to its entries on the word but I am limiting my quotes to the definitions themselves. It should be noted it does mention how the plural version of Sabbath can be used for a single Sabbath day, giving copious examples from both biblical and extrabiblical material of such (including Matthew 12:1).
So the first definition only applies to seventh day of the week, and the second definition (used in idioms) refers to a week rather than a specific day. While it does give a definition beyond simply the weekly Sabbath, because the other definition means week, there is no mention I see that when referring to days, it can mean anything other than the seventh day of the week in Greek.
The other disagreement, as I mentioned above, is that I think to describe the fact they use plural Sabbaths to refer to singular ones as an "idiom" is to use a misleading term, which ended up causing me to think a different argument was being had. When words that are plural in one language are singular in another, or vice versa, that's not idioms, but grammar. The basic argument is simply to point out that the word Sabbath in plural can still refer to a single Sabbath.
But neither of these disagreements seem to actually make a difference to the bottom line of the argument.
Show me where in the LXX it states there are Sabbaths in the days of Unleavened Bread, plural. In Leviticus 23:15 the LXX states there are seven WEEKS, while the Hebrew states seven Sabbaths. Since there are seven of them, the Sabbaths are plural.The LXX describes the Feast of Unleavened Bread stating there are Sabbaths, plural. It states the
We'll see.There are significant deficiencies in Saber Truth's position.
First, the oldest historical record describing the practice of observing Firstfruits is found in the LXX. It states the waving of the sheaf (observing Firstfruits) takes place on "the day after the first." It continues by saying the counting of the omer is to begin after the Sabbaths (plural). This describes observing Firstfruits on Nisan 16, "the day after the first" which could mean first day of Unleavened Bread. But counting of the omer which begins after the weekly Sabbath is described as "after the Sabbaths" means Nisan 15 was the first Sabbath.
The LXX mistranslates Leviticus 23:11 from the Hebrew. Get a good copy of an English translation of the LXX and get a good copy of the English translation (like the NASB, KJV, ESV, LSB) and read Leviticus 23 out of both copies, the Hebrew translation on your left hand and the Greek LXX translation on your right. If you want to check out my comments on these, see post # 82 on page 5 of this thread. You will see that the LXX is an unreliable translation of the Hebrew. It is more of a misinterpretation than mistranslation.The LXX describes the Feast of Unleavened Bread stating there are Sabbaths, plural. It states the
There are significant deficiencies in Saber Truth's position.
First, the oldest historical record describing the practice of observing Firstfruits is found in the LXX. It states the waving of the sheaf (observing Firstfruits) takes place on "the day after the first." It continues by saying the counting of the omer is to begin after the Sabbaths (plural). This describes observing Firstfruits on Nisan 16, "the day after the first" which could mean first day of Unleavened Bread. But counting of the omer which begins after the weekly Sabbath is described as "after the Sabbaths" means Nisan 15 was the first Sabbath.
The LXX mistranslates Leviticus 23:11 and 15 from the Hebrew. Get a good copy of an English translation of the LXX and get a good copy of the English translation (like the NASB, KJV, ESV, LSB) and read Leviticus 23 out of both copies, the Hebrew translation on your left hand and the Greek LXX translation on your right. If you want to check out my comments on these, see post # 82 on page 5 of this thread. You will see that the LXX is an unreliable translation of the Hebrew. It is more of a misinterpretation than mistranslation.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?