Starting today August 7th, 2024, in order to post in the Married Couples, Courting Couples, or Singles forums, you will not be allowed to post if you have your Marital status designated as private. Announcements will be made in the respective forums as well but please note that if yours is currently listed as Private, you will need to submit a ticket in the Support Area to have yours changed.
I'd have trouble accepting a local flood having occured, when Peter talks about the same heavens and earth being reserved for fire (Revelation also mentioning the earth and its works burned up).
If it was not a whole-earth flood, then Peter has in mind a non-whole-earth burning up in his argument i.e. other regions of the earth have not passed into the age to come.
How would you address this?
I have. Our English translations are quite consistent.You need to take a closer look at the language being used.
Doesn't the word 'same' refer to 'the word' rather than 'the heavens and the earth'? Still, I agree Peter is using the same terms describing the heavens and the earth in verse 7 as he used to describe the heavens and earth in verse 5.I'd have trouble accepting a local flood having occured, when Peter talks about the same heavens and earth being reserved for fire (Revelation also mentioning the earth and its works burned up).
2Pet 3:13 But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.If it was not a whole-earth flood, then Peter has in mind a non-whole-earth burning up in his argument i.e. other regions of the earth have not passed into the age to come.
How would you address this?
Because I mentioned lions? They were a lot more widespread back then.Sorry but you cant have it both ways. You said it was local, that means there were only a few of each animals that were native to a small area.
So it would not be that big a deal.
Now you want to make it sound like Noah is taking all the animals of the world.?????
If region is the most common meaning, surely if you are going to claim a default meaning it should be the normal use? If neither meaning is explicitly clear from the text, then it means there is more than one interpretation.Any place you want to use the whole earth and make it mean region it has to be supported by the text.
An interesting argument, but an argument from silence which isn't the best basis. Two possible answers come to mind. It was a judgement against the inhabitants of a particular region, the land Noah lived in, rather than a judgment against particular peoples or tribes. Names are also important to distinguish between different peoples, but if their whole civilisation lived in that region and they didn't know anyone else, there would be no reason to list all the peoples living there.In this case we know it is global because God is exterminating man, not Mesopotamians.
Every where else He calls the peoples by thier name.
Fortunately, most settlements were built along rivers or on the coast and boats were the handiest form of transport, especially if you were trying to move goods from one place to the next. Only a few generations ago the main form of goods transport in the UK were barges on rivers and canals and coasters, shallow draft ships going from port to port around the coast. The Battle of Britain kicked off with the Luftwaffe attacking coasters in the English channel to draw the RAF out for a fight. It is only very recently that road and rail have taken over as the main forms of regional goods transport with shipping used mainly for overseas transport.All the earth was one lump standing in the water and out of the water.
The only thing they needed a boat for, was to navigate rivers.
They are certainly consistent in following the tradition interpretation of erets as earth for the flood story. They are not consistent interpreting erets the same way throughout the OT.I have. Our English translations are quite consistent.
Maybe God cares for animal too. Jesus told us his heavenly Father even cares for sparrows. Add too that, when God gave us dominion over over the earth and all the animals, that makes us responsible for God's creation. Noah was the first conservationist.If the Flood wasn't world wide then why would God even command to build the ark or load animals?
You do realize that the creation of heavenly bodies depicted in the parables and elsewhere, ran backwards, is the creation of terrestrial bodies right?
If region is the most common meaning, surely if you are going to claim a default meaning it should be the normal use? If neither meaning is explicitly clear from the text, then it means there is more than one interpretation.
An interesting argument, but an argument from silence which isn't the best basis. Two possible answers come to mind. It was a judgement against the inhabitants of a particular region, the land Noah lived in, rather than a judgment against particular peoples or tribes. Names are also important to distinguish between different peoples, but if their whole civilisation lived in that region and they didn't know anyone else, there would be no reason to list all the peoples living there.
Doesn't the word 'same' refer to 'the word' rather than 'the heavens and the earth'? Still, I agree Peter is using the same terms describing the heavens and the earth in verse 7 as he used to describe the heavens and earth in verse 5.
2Pet 3:5 For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
6 and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
7 But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
It is for the flood that he uses a different term, kosmos translated 'world'.
2Pet 3:13 But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
The new heavens and earth are using the same terms as verse 5 for the creation and verse 7 the judgment by fire. It is the flood that uses the different term.
Yet the very next reference you quoted, Deuteronomy 2:25, under the whole heaven talks about the terror of the the nations in the region around Canannite trembling in fear as they hear the Israelites are coming.Let's go with "under whole heaven."
No where in scripture does it mean anything other than under whole heaven.
Sort results by: Book of the Bible | Most relevant search result
- Genesis 7:19 KJV
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered .
Read Genesis 7 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Deuteronomy 2:25 KJV
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble , and be in anguish because of thee.
Read Deuteronomy 2 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Deuteronomy 4:19 KJV
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
Read Deuteronomy 4 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Job 28:24 KJV
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Read Job 28 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Job 37:3 KJV
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Read Job 37 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Job 41:11 KJV
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Read Job 41 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Daniel 7:27 KJV
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
Read Daniel 7 | View in parallel | Compare Translations| Interlinear view- Daniel 9:12 KJV
And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
Yet the very next reference you quoted, Deuteronomy 2:25, under the whole heaven talks about the terror of the the nations in the region around Canannite trembling in fear as they hear the Israelites are coming.
I knew you would stumble here.
You seem to need a reading comprehension course.
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble , and be in anguish because of thee.
God is talking about JUST the nations under the whole heaven that shall hear report of them. He niether says nor implies that He is talking about EVERY nation under heaven.
In which case the phrase 'under the whole heaven' would be completely redundant, it wasn't all the nations on the planet, it was just the nations that heard. What was the point in saying under the whole heavens?I knew you would stumble here.
You seem to need a reading comprehension course.
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble , and be in anguish because of thee.
God is talking about JUST the nations under the whole heaven that shall hear report of them. He niether says nor implies that He is talking about EVERY nation under heaven.
But that isn't how your translation took it. Notice the comma?
upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall trembleThat means they are translating the Hebrew as a non-restrictive clause, all the nations under heaven will hear and will tremble. If they wanted to translate it as a restrictive clause, then they would have left out the comma:
upon the nations that are under the whole heaven who shall hear report of thee, and shall trembleWithout the comma it would mean that only the nations who hear will be terrified, but they went for non-restrictive, all the nations under heaven would hear and would tremble.
There isn't a comma in the NIV version.In which case the phrase 'under the whole heaven' would be completely redundant, it wasn't all the nations on the planet, it was just the nations that heard. What was the point in saying under the whole heavens?
But that isn't how your translation took it. Notice the comma?
upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall trembleThat means they are translating the Hebrew as a non-restrictive clause, all the nations under heaven will hear and will tremble. If they wanted to translate it as a restrictive clause, then they would have left out the comma:
upon the nations that are under the whole heaven who shall hear report of thee, and shall trembleWithout the comma it would mean that only the nations who hear will be terrified, but they went for non-restrictive, all the nations under heaven would hear and would tremble.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?