He put me back together said:
It is insane to believe that there is a "holy" translation of documents written in a foreign language--if you're going to have a "true scriptures" complex, read the Greek and Hebrew. Sorry to inform anyone of this, but the King James version is not void of errors, or additions. As a matter of fact, our entire view of the grave and Gehenna has been corrupted over the centuries, because the KJV used the same word for both of them (in addition to other things). As for myself, I don't think the NIV is that bad, though it too is not flawless.
I got my favorite translation from a congregation of Messianic Jews, from the Institution for Scripture Research. These guys form the most literal, word-for-word translations I've found (while still keeping the sentence structure of English). The names of people, places, and God are preserved, although the names are people and places are not so important to me, if I don't know the English translation of what they mean. In addition, the translation never uses the word "hell." When it's talking about the grave, it says "the grave." (well, in the OT it says "Sheoul," but at any rate...) When it's talking about Gehenna, it says Gehenna. It might not be the greatest for new believers, but I think for people who want to look deeply into the scriptures, it's the best I've found. I can't say that I always agree with their motivations for preserving the names of God, or the places, but I can definitely say that their zeal for doing so certainly helps my studies.
Blessings.