So.
I was reading the Apocalypse of Peter.
Now, I know it's not canonical so it may or may not have been written by Peter.
But this verse did catch my eye.
Is "abortion" a good translation?
Did it mean something different than we know it today?
I probably won't be debating, just reading, but you guys go ahead.
I was reading the Apocalypse of Peter.
Now, I know it's not canonical so it may or may not have been written by Peter.
But this verse did catch my eye.
25. And near that place I saw another strait place into which the gore and the filth of those who were being punished ran down and became there as it were a lake: and there sat women having the gore up to their necks, and over against them sat many children who were born to them out of due time, crying; and there came forth from them sparks of fire and smote the women in the eyes: and these were the accursed who conceived and caused abortion.
Is "abortion" a good translation?
Did it mean something different than we know it today?
I probably won't be debating, just reading, but you guys go ahead.