It's all about the Hebrew and Greek. For example many translate Eve as help meet and yet The Greek version of it doesn't match.
The phrase in Hebrew is EZER KENEGDO
Genesis 2:18 should be read as, as I see it; “I will make a power [or strength] corresponding [and equal] to man.”
The Creator regarded Adam’s situation as incomplete and deficient while he was living without a proper counterpart. The Creator judged Adam’s situation quite negatively: “It is not good.” Ecclesiastes 4:9-12 expresses this same opinion about aloneness. Two are better that one…if one falls down…
Which category bears the evidence; we know, or will know soon, what history and custom have rendered to women; but what does tradition say versus scripture: helper for domestic servitude and female inferiority, error prone, subservient, made ontologically the same but in function less capable and hence must follow, lower rank versus strong effective help, rescuer, equal and co-regency, designed for equal merit, corresponding to and in full view of each other, to bond effectively
EZER
The role of woman as 'helper' to man in Genesis 2:18 has often been taken to mean a kind of domestic servitude and female inferiority. The term 'help-mate' is a mishearing of the AV phrase, "an help meet for him" and was used in Darby's 1884 translation, "a helpmate, his like". It is NOT a subordinate term as it is also used of God in the majority of its occurrences, (e.g., Psalm 70:5; 121:1-2) "...From where comes my help? My help comes from the Lord...". The older English term "meet", meant "appropriate" or "corresponding to".) Most translations render her (women) to be a ‘helper’ by these translations. (RSB, AB, NKJV, JB, NIV, Coverdale, Message, WEB) However perplexing these modern translations appear in uniformity, the customary translation of the two words ‘ezer k-negdo as “helper fitting him” is almost certainly wrong.
The Hebrew is )zr 'ezer, as in 'eben-ezer, 'stone of help' or Ezra 'help'. The LXX, Greek Septuagint translation of the Old Testament, uses the word bohqos boêthos (Strong's 998) to translate 'ezer. Of its 45 uses, boêthos is used 42 times to refer to help from a stronger one, from a more secure or strengthened position, without need of reciprocal help. This strengthens the idea of 'help' as equal or superior rather than inferior. The possible root behind 'ezer may have been either '-z-r "to rescue, save" (as the Ugaritic) and or 'g-z-r meaning "to be strong". The Hebrew letter ghain probably, like Arabic, having previously had two forms implying two roots that may have later got confused when just one Phoenician sign served for both letters. The use of the root verb )zr 'âzar (Strong's 5826) in the Old Testament extends to some 80 occasions, generally of military aid, help from a position of supply or strength. Although the noun is also used of military aid (e.g., Isaiah 30:5; Ezekial 12:14; Hosea 13:9), it does not always imply a victorious intervention or superior assistance. On one occasion it is paralleled with terms for salvation and support (Isaiah 63:5) in the sense of one being leant.F1 In many of the passages it is used in parallelism to words that clearly denote strength or power. Examples are Deut 33;26 and Deut 33:29 etc.
A survey of 'ezer's 20 or so uses reveals strong contexts and parallel terms for might or power, not one of service or slavery. A better and new translation: "I will make a power/strength corresponding to/equal to man." A relationship of equals. In short, it should be suggested that we translate Genesis 2:18 as “I will make a power [or strength] corresponding [and equal] to man.” F.F. Bruce says and Freedman even suggests on the basis of later Hebrew that the second word in the Hebrew expression found in the verse should be rendered ‘equal to him.’ Heightened in Genesis 2:23 where the phrase “ bone of my bones” has an idiomatic sense of “one of us” or in effect “our equal” or “corresponding sameness.”
KENEGDO
The last part of v.18 reads literally as "I will make him for him a helper as in front of him." The phrase 'as in front of him', kenegdô, occurs only here and in v.20, and suggests correspondence, with the new creation (woman) being neither inferior nor superior, but equal. The substantive, negdo, means 'that which is conspicuous, in full view of, in front of', the related noun, nagid, means a 'ruler' or 'prince', and the verb, nagad, means to 'declare, tell, expound, reveal, announce' (interesting in the light of the denial of women teachers by some) or 'go ahead'. This last one suggests 'achievement, pioneering, risk and deliberate thrust into the unknown'.
Thus anyone attempting to use v.18 to put women down or dismiss their ministry is in danger of having the Hebrew words thrown back at them as rather suggesting woman's superiority, ability to declare, teach, expound and reveal, and to be a pioneering leader out in front! In Rabbinic Hebrew, kenegdô is translated as 'corresponding to'. Gretchen Gabelein Hull coins the helpful phrase of woman as "'completer', not his competitor."
Genesis 1:26-28 should be taken as an a priori interpreter of 2:18, as it precedes it, and both are pre-Fall statements. Here, dominion, image, and blessing are conferred upon man, but the text continues, 'let them have dominion ...', 'them' could conceivably refer to all 'male-kind' or the generic inclusive term, 'man-kind'. Since, literally speaking, only Adam and Eve then existed, and the creative blessing to 'go forth and multiply' needed to be spoken over the first couple in order to put the rest of us here on this planet, it would suggest that the 'them' referred to is Adam and Eve. Indeed 1:27-28 elucidates: "male and female created he them. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion ..."
Thus, as Galatians 3:28 ("there is neither male nor female, all are one in Christ") interprets the other New Testament statements of Paul, so Genesis 1:28 interprets other Old Testament statements, for Scripture must interpret Scripture.
The idea of joint dominion as joint heirs is not alien to the rest of the Bible. In the Old Testament women could inherit in the absence of male heirs, and 1 Peter 3:7 speaks of "being heirs together of the grace of life."
MAny translators are bias for example Ester the Queen had authority and wrote the ALws of God in her country. Many would said no man will stay out so God will pick some one else. God does not take second pick God choose the right people. That's like saying another woman before saying no to the angel and the Angel moves on to Mary.
Phoebe was a minster because it is used in the bible as minister in N.T. Paul was dealing with a woman not women that why he told women to be quite because his co workers were women. Priscilla, Lydia run a home church.