Would the following lexical information be of any assistance. A cursory reading of the lexcial information for ὀρθοτομέω
orthotomeo should show that our
efforts &
diligence will be governed or limited by our current skills and knowledge. So for a new Christian who lacks the required skills then little would be expected; for those who have refined their skills and knowledge then far more would be expected.
VGNT Dictionary (From BibleWorks 9)
3934 σπουδάζω [pg 585]
σπουδάζω,
“make haste,” and so “am eager,” “give diligence,” with the further idea of “effort,” as in Gal 210. For σπουδάζω followed by acc. c. inf., as in 2 Pet 115 for which Mayor ad l. can supply only one ex. [Plato] Alc. sec. 141 σπουδάσαντες τοῦτ᾽ αὐτοῖς παραγενέσθαι, we can cite BGU IV. 108014 (iii/A.D.) σπούδασον ἡμᾶς καταξιῶσαι τῶν ἴσ@ω]ν γραμμάτων, P Oxy VII. 106910 (iii/A.D.) θέλω δὲ εἰδένε πῶς σπουδάδεις (l. σπουδάζεις) αὐτὼ γενέστε (l. αὐτὸ γενέσθαι), “I wish to know that you are hurrying on the making of it” (Ed.), and ib. VI. 93918 (iv/A.D.) (= Selections, p. 129) ἕτερά σε γράμματα ἐπικαταλαβεῖν ἐσπούδασα διὰ Εὐφροσύνου, “I am anxious that you should receive another letter by Euphrosynus” (Edd.).
For the verb c. the simple inf. cf. ib. XIV. 17658 (iii/A.D.) σπούδασον γράψαι μοι, and P Amh II. 1447 (v/A.D.) σπούδασον οὖν τὸ μικρὸ@ν] παιδίον ἡμῶν Ἀρτεμίδωρον .]] θεῖναι ἐν ὑποθήκῃ, “make haste therefore and put our little slave Artemidorus under pledge” (Edd.); and c. the acc., cf. P Fay 11218 (A.D. 99) μὴ σπουδασέτωσαν ἅλω ανταloμμινα, “do not let them be in a hurry with the … threshing-floor,” and P Bouriant 2039 (after A.D. 350) σπουδασάτω τὴν χορηγίαν. This last papyrus shows us also 36 τοῦτο γὰρ σπουδάζει, “car c’est le but qu’on se propose” (Ed.).
Other instances of the verb with varying meanings and constructions are: P Hib I. 774 (B.C. 249) καθάπερ ὁ βασιλεὺς σπουδάζει, “in accordance with the king’s desire,” P Oxy VII. 106116 (B.C. 22) συντύχηι καὶ σπουδάσει ἕως ὅτου τελεσθῆ@ι, “that he may meet him and do his best until it is effected” (Ed.) (for constr. see Blass-Debrunner § 369. 3), P Oxy IV. 7468 (A.D. 16) τοῦτο οὖν ἐάν σοι φα@ί]νηται σπουδάσεις κατὰ τὸ δίκαιον, “please therefore further him in this matter, as is just” (Edd.), ib. I. 11324 (ii/A.D.) σπούδασον ἕως οὗ ἀγοράσῃ mοι Ὀννῶφρις ἃ αὐτῶι εἴρηκεν μήτ(ηρ) Εἰρήνης, “take care that Onnophris buys me what Irene’s mother told him” (Edd.), and from the inscrr. Syll3 434/519 (B.C. 266–5) φανερός ἐστιν σπουδάζων ὑπὲρ τῆς κοινῆς τ@ῶν] Ἑλλήνων ἐλευθερίας, and C. and B. ii. p. 470, No. 309 σπουδασάντων κὲ τῶν συνβιωτῶν κὲ λ®β® ἄλλων, of co-operation in the building of a tomb.
LSJ Lexicon
39494 σπουδάζω
σπουδάζω, f. άσομαι: aor. i ἐσπούδασα: pf. ἐσπούδακα:_Pass., aor. i ἐσπουδάσθην: pf. ἐσπούδασμαι:
I. intr. to make haste,
1. of things, to be busy, eager, zealous, earnest to do a thing, c. inf., Soph., etc.; also, σπ. περί τινος or τι Xen., Plat.; εἔις or πρός τι Dem.; ἐπί τινι Xen.
2. of persons, σπ. πρός τινα to be busy with him, Plat.; σπ. περί τινα to be anxious for his success, canvass for him, Xen.; ὑπέρ τινος Dem.
3. absol. to be serious or earnest, Ar., etc.; ἐσπουδακότι προσώπῳ with a grave face, Xen.
II. trans.,
1. c. acc. rei, to do anything hastily or earnestly, Eur., Plat., etc._Pass. to be zealously pursued, Eur., etc.:-esp. in pf. part., serious, Plat., etc.
2. Pass., also, of persons, to be treated with respect, to be courted, Arist., etc.