GDL
Well-Known Member
- Jul 25, 2020
- 4,247
- 1,255
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
It was just a mention not meant to be a rabbit hole. Yes, I did see the other 2 verses and know you would also. The comparable "or" is enough for me given the context and the logic.There are way to many issues here to start down this rabbit whole. The only thing I wish to know and can't find out is what of the other texts? I can see WH and the Byzan. do not agree but what of the other texts? And have you considered the fact that they agree in the other two witnesses of this account? Take a look at 10:28 and 11:8. Especially 11:8 where Peter gets really specific.
Good catch on the Proverbs verses. My software wasn't picking them up for some reason. Going there and searching from Proverbs, it picks those up up and also Prov1:14 and something in Esther5 it looks like, but the indexing is off.It seems NET notes failed to consider that. And the fact that anything that touched an unclean thing was ritually unclean, Koinos. See Leviticus 5 and 11. However Koinos was not used there to translate from the Hebrew miaino was. The only occurrences of koinos in the LXX are in Proverbs 15:23, 21:9 and 25:24 for the Hebrew words
koinos H259 * אֶחָד ('eḥāḏ) echad
koinos H2267 * חֶבֶר (ḥeḇer) chever
It simply looks like they are using the basic meaning of shared - having something in common.
There's an interesting use in 1 Macc 1:47 & 62 that Greek to English is translating koinos as unclean. In 2 Macc9:26 same Greek to English is translating koinos as "public" vs. private. I'd have to look at these further but have to go out soon.
I'm not sure what you are concluding here that you are sure of. Lexically it has the sense of shared / in common, being common, ordinary, of little value, and being ritually impure (which may be a theologically derived definition by those who see it as I see it - comparable to unclean).Looking at Philo, and the Epistle of Aristeas in respect to the time they were written there is a possibility the koinos was not commonly used when the Pentateuch was written. Which would could explain why it is so silent in all the books except proverbs. But I can't be certain. But what I am certain of is how it is used within the NT and How most Lexicons including see the word being used in antiquity.
NET refers to the Louw-Nida Lexicon. Maybe they did and maybe they didn't consider other uses - speculative as you periodically point out - many of which basically just mean shared in common which may be the best way to take it the most simply. Something unclean was not sanctified. Not being set apart, it was common. But this also ties the unclean and the common together as unsanctified, which 1Tim4:5 may address although I know we will have to discuss context.And in respect to Kai the connection to what is being said can also be in relation to what Peter saw. He seen common and unclean animals. As the NET notes admit "Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here" Apparently they had not considered the other instances of the account and Lev. 5 and 11. Thinking also there might a bit of bias due to preconceived notions in respect to doctrine.
Upvote
0