All modern Bible translations have "this age" and "the age to come."For the sake of clarity, the phrases “this world” and “the world to come” in the KJV are better interpreted “this age” and “the age to come.” The Greek word that is often interpreted “world” in this contrast is aion. But, it is not specifically speaking about the physical globe that we live on. It rather relates to: a vast period that is normally marked by what is said to occur within that period.
Perfect, I agree. These are basics of Bible interpretation that show we cannot interpret the Bible without guidance.Scripture does not contradict itself. There are only 2 ages recognized. When aion is used in a plural sense it actually refers to eternity.
Last edited:
Upvote
0