How is that at all relevant to its specific 1st century Mission you seem to agree with when you said:
"Paul uses "world" colloquially and would be referring to the known world as he knows it but not the entire world as we know it. Mt 24:14 can be said to use similar language of only addressing the known world or the Roman world"
If you agree Matthew 24:14 CAN BE SAID to be addressing only the known world, then where or what is your objection exactly?
Do you believe the Gospel is truly EVERLASTING? Or do you believe one day in the future it will cease being preached to sinners on earth, calling them to salvation(which is it's ONLY function)?
When harmonizing the 70ad Olivet Discourse with Revelation, I found it difficult how to render that word......it appears to be referring to the then known world, as viewed from 1st century Jerusalem Judea.
I have a thread on it if interested........
"OIKOUMENE"(#G3625) In Olivet Discourse and Revelation. Mistranslated?
The mistranslation of #g3625 and the possible impact on interpretations when it comes to Eschatology.
Here are 2 other greek words I feel have been horribly mistranslated in the NT:
GEHENNA/Hell
1067. geena gheh'-en-nah of Hebrew origin (1516 and 2011);
valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment:--hell
AGE/forever/world
165. aion ahee-ohn' from the same as 104; properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future):--Compare 5550...............
166. aionios ahee-o'-nee-os from 165; perpetual (also used of past time, or past and future as well):--eternal, for ever, everlasting, world (began).
And the word that is the focus of this thread:
"OIKOUMENE"<3625>
Definition from greek resources
:
3625 oikoumene feminine participle present passive of 3611 (as noun, by implication, of 1093);
land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire:--earth, world.........
STRONGS NT 3625: οἰκουμένη
οἰκουμένη, οἰκουμένης, ἡ (feminine of the present passive participle from οἰκέω (namely, γῆ; cf. Winers Grammar, § 64, 5; Buttmann, § 123, 8));
1. the inhabited earth;
a. in Greek writings often the portion of the earth inhabited by the Greeks, in distinction from the lands of the barbarians, cf. Passow, ii., p. 415a; (Liddell and Scott, under the word, I.).
b. in the Greek authors who wrote about Roman affairs (like the Latinorbis terrarum) equivalent to the Roman empire: so πᾶσα ἡ οἰκουμένη contextually equivalent to all the subjects of this empire,
Luke 2:1.
One interesting fact I found out is, that
#3625 is used in only
4 verses of
the Gospels:
1 in Matthew and 3 in Luke.
I will post 2 of the verses, both of which are used in the Olivet Disourse using the KJV and NASB, as they appear to be 2 popular Bible versions and also use
different greek texts.
Used in only 1 verse of Matthew:
Matthew 24:14
New American Standard Bible
"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world<(oikoumenē)<3625> as a testimony to all the nations,
and then the end will come.
King James Bible
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world<(oikoumenē)<3625> for a witness unto all nations;
and then shall the end come.
Luke 21:26
New American Standard Bible
men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the world/<(oikoumenē)<3625>;
for the powers of the heavens will be shaken.
King James Bible
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth/οἰκουμένη (oikoumenē)<3625>:
for the powers of heaven shall be shaken.