Philip said:
What are the differences between the Peshitta and the Greek text? Is there an English translation of the Peshitta around?
The peshitta (eastern) reads much the same as the greek texts except the text are basically all the same compared to the various greek texts which have slight variations from mss to mss.
The peshitta contains the ending of Mark, does not contain the woman caught in adultery from John 8, does not contain the late addition to 1 John 5. there is another small difference in Luke 24 (I think or is it 23?...or even 21?)
There exists no original 2 & 3rd John, Jude , 2 Peter or revelation. These were copied from greek texts around the 5th or 6th century.
The peshitta(eastern) difers slightly from the peshitto (western) mostly dialect diferences but in two places words appear to have been changed in the peshitto to reflect a more monophysite Christology. Hebrew 2:9 and acts chapt 20 (I think?).
An online peshitta/english interlinear is in the process of being posted at
www.peshitta.org
An online translation can be found at
www.v-a.com, but t should be noted this may be a more free translation, in the "dynamic equivalence" mode.
There is another translation being done online (I forget the link...but it can be found in the links section at
www.peshitta.org.
www.peshitta.com has a version which gives each Aramaic word ( I think) I have not checked it out much.
I think it is of the peshitto. You can click on the aramaic word and it gives you the meanings of the word .
I'm not sure of all the stuff at that site as I have only checked it out once.
Here it is...
http://www.peshitta.com/aramaic/books/
Oh also George Lamsa did a translation in the 50's but he is often accused of having some weird theology by more "orthodox" folk.