- Oct 16, 2004
- 10,778
- 928
- Country
- United States
- Gender
- Male
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Single
It seems you're asking me to prove 100% that Paul, writing in Greek, used the expression "man of God" in the same way as the Hebrew expression for "man of God." Let's be mature here: I can't prove anything 100%. I can't even prove that you exist. Like I said, all I needed to do was demonstrate that "man of God = prophets" is one viable translation (one possible translation) rooted in OT precedent, thereby undermining the assumption that 2 Tim 3:16-17 is 100% proof of Sola Scriptura. Mission accomplished.Do you know what a translation is? You know when something is written in one language and then converted to another?
Well, mistakes happen!
.
Here, you demonstrate ignorance of this reality! As if "Scholars consider it invaluable as a resource." means they think the Septuagint is without mistakes in translation.... LOTS OF THEM!!! Is this ignorance on your behalf or just selective memory to avoid the fact that turning to the Septuagint provides no support for the claim you want to make?
.
Would you like a list of references that point out the Septuagint is flawed or do you somehow believe translations themselves are infalliable?
Establishing OT precedent is useful. Why so? Because it is exegetically illegal to reach a conclusion devoid of some kind of linguistic precedent. It doesn't necessarily have to be a biblical precedent, I just need to plausibly argue that Greek or Hebrew has been used in such ways in the past. In this case, however, the precedent was in fact a biblical one, which is icing on the cake.
Upvote
0