shame everlasting that ends

ClementofA

Well-Known Member
Supporter
Jul 10, 2016
5,459
2,197
Vancouver
✟310,073.00
Country
Canada
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Finally, aiōnios in (LXX) Isaiah 54.4 is nothing more than the translator’s misunderstanding of the Hebrew text: where עֲלוּמִים, “youth” was misunderstood as עוֹלָם.

I'd suggest the LXX translatiors, traditionally considered to be 70 Hebrew scholars, did not err in translating the word, but had something else in mind, such as what the following commentators of Isa.54:4 refer to, which justifies the translation of "youth" as "aionion"(eonian, ancient), in speaking of the shame of Israel's youth, i.e. Israel's "former" "ancient" aionion/eonian history, as per the LXX translations below:

4 Be not terrified because thou hast been exposed to shame; nor blush because thou hast been reproached. For thou shalt forget the shame of ancient times, and the reproach of thy widowhood (Charles Thompson Translation, LXX), Isaiah 54 rejoice thou barren, who bearest not; break forth with shouts of joy, thou who sufferest not the pangs of child birth; for many more are the children of the desolate than of her who hath a husband. For the Lord said,

4 Fear not, because thou has been put to shame, neither be confounded, because thou was reproached: for thou shalt forget thy former shame, and shalt no more at all remember the reproach of thy widowhood. (Brenton, LXX)

4 You should not fear that you were disgraced, nor should you feel ashamed that you were berated. For shame everlasting you shall forget; and the scorn of your widowhood in no way shall you remember any longer (Apostolic Bible Polygot, LXX), Isaiah 54 Be glad! O sterile, the one not giving birth. Break forth and yell! O one not travailing. For many are the children of the barren, rather than the one having the husband. For thus spoke the lord .

"Thou shalt forget.—The “shame of thy youth,” was the Egyptian bondage, from which Jehovah chose Israel to be His bride (Jeremiah 3:1-11; Ezekiel 16:1-14). The “reproach of widowhood” was the captivity in Babylon. [Ellicott's Commentary for English Readers]

"For thou shalt forget the shame of thy youth - In the abundant increase and glory of future times, the circumstances of shame which attended their early history shall be forgotten. The 'youth' of the Jewish people refers doubtless to the bondage of Egypt, and the trials and calamities which came upon them there. [Barnes' Notes on the Bible]

"shame of thy youth—Israel's unfaithfulness as wife of Jehovah, almost from her earliest history. [Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary]

"Since the conception has some affinities with the striking allegory in Ezekiel 16 it is probable that the reference goes back to the origin of the nation (cf. Ezekiel 16:4-8); the reference being to the Egyptian oppression. [Cambridge Bible for Schools and Colleges]

"Verse 4. - Thou shalt forget the shame of thy youth; rather, of thy maidenhood; i.e. of the time when thou wert a maiden, before by the covenant of Sinai Jeho[va]h became thy Husband (ver. 5). The "shame" of this period was 'the Egyptian bondage. Israel's later condition would be such that the very recollection of this bondage would fade away and cease. [Pulpit Commentary]

Isaiah 54:4 Commentaries: "Fear not, for you will not be put to shame; And do not feel humiliated, for you will not be disgraced; But you will forget the shame of your youth, And the reproach of your widowhood you will remember no more.

The same phrase, and Greek words, for "shame eonian" in Isa.54:4 occur again at Dan.12:2 LXX, which i have higlighted within the brackets:

Dan.12:2 καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς [αἰσχύνην αἰώνιον]

Isa.54:4 μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης μηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης ὅτι [αἰσχύνην αἰώνιον] ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ

Kata Biblon Wiki Lexicon - αἰσχύνη - shamefacedness (n.)

G152 αἰσχύνη - Strong's Greek Lexicon

In Isa.54:4 aionios/eonian is finite: "For shame everlasting[eonian] you shall forget".

In that light we might consider that the exact same phrase from the LXX scholars, "shame everlasting[eonian]" in Dan.12:2, may also be finite.