- Jun 1, 2015
- 33
- 17
- 64
- Country
- United States
- Faith
- Anabaptist
- Marital Status
- Single
- Politics
- US-Democrat
I have a question for the scholars here.
James 2:1 in the NRSV is translated:
“My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?”
The NRSV is the only translation that I can find that translates this as a question. What little Greek I know is nowhere near good enough to see if there is something in the text itself that led them to translate it like this. Are there any scholars out there that can explain if this was due to translation issues? Literary reasons? Stylistic reasons?
I haven’t been able to find any articles that explain why they chose to translate it this way, but there had to be a reason that seemed solid to the committee at the time.
James 2:1 in the NRSV is translated:
“My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?”
The NRSV is the only translation that I can find that translates this as a question. What little Greek I know is nowhere near good enough to see if there is something in the text itself that led them to translate it like this. Are there any scholars out there that can explain if this was due to translation issues? Literary reasons? Stylistic reasons?
I haven’t been able to find any articles that explain why they chose to translate it this way, but there had to be a reason that seemed solid to the committee at the time.