Sanoy
Well-Known Member
- Apr 27, 2017
- 3,169
- 1,421
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Married
Right, I'm not saying we consider it in English, I am and have been saying, that we use the source, as it is constructed. I am taking it's case, singular, not English. You can take the singular and turn it into a plural, but not without a reason. That is the whole point of my remark. I can't have this conversation in Greek, that is why I am using English words to refer to the Greek.Except that neither "whoever" nor "he" is used in the original version, since it's obviously not in English. There are languages where the singular article does in certain cases have the force of "whoever" in English, and Greek is one of them. You are taking assumptions derived from the English construction and then applying them back to the Greek, and that doesn't work. You can't simultaneously appeal to the original Greek while focusing on sentence construction in English.
They are both singular constructions. πᾶς ὁ πιστεύων is every bit as singular as ὁ πιστεύων. Honestly, my suspicion would be that "πᾶς" is being used in the second because the full clause is "πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων" (all who live and believe), which would be kind of disjointed without a pronoun of sorts to join the two participles, though it does certainly serve to reinforce the universal nature of the first sentence.
I will defer to @2PhiloVoid and drop it, though. I don't agree with the theological argument being made anyway, but you can't invoke the Greek original and then just talk about the difference between "he" and "whoever" in English. The question is how the Greek participle should be understood, not what the word "he" means in English.
John 12:16 has a singular case, but it means all. The word in question does not mean "all" it means "the one". As the logical example I made in 191 shows you have to invoke the context to turn "the one" to a universal normative, because all and one are not logically free to interchange. If they were free to interchange Jesus would not need to add the universal declaration in verse 16, as verse 15 would have declared the universal message. The very fact that we have a verse 16 tells us that we cant turn "the one" to "all" on our own volition without contextual reason.
Upvote
0