The following article has a good discussion of lingistic fallacies:
http://www.biblicalstudies.org.uk/article_language.html
I commonly see the root fallacy and the illegitimate totality transfer on forums such as this. Here is what the article says about illegitimate totality transfer:
That means the unjustified inclusion of all the possible meanings of a word regardless of the limitations of the context. The Amplified Bible is particularly guilty of committing this fallacy. For example in Galatians 3:8 it translates gospel as the good news about Jesus Christ thus implying (according to one teacher I have heard) that Abraham knew everything about Jesus Christ and His work. In this context the good news being announced in advance was the possibility of justification apart from obedience to the Law of Moses and specifically that all nations will be blessed through you. When attempting to determine the meaning certain biblical terms, such as sin, righteousness and propitiation appeal is often made to the words non-biblical usage. This can be extremely useful, but the danger of committing illegitimate totality transfer is great.
In all lexical study, it is imperative that the meaning in the present context be given precedence over all other considerations. The fact that a word may be used 99 percent of the time it is found in ancient writings to mean one thing is essentially irrelevant if the context of the biblical passage under study it is used to mean something else. Any author may choose to use even a common word in an unusual way. Thus the final question must always be How is it used here? rather than How does its use elsewhere tell us what it means here? The latter question is not always entirely useless; it is, however, always a secondary question in lexical analysis to the question of meaning in the immediate context.
S
http://www.biblicalstudies.org.uk/article_language.html
I commonly see the root fallacy and the illegitimate totality transfer on forums such as this. Here is what the article says about illegitimate totality transfer:
That means the unjustified inclusion of all the possible meanings of a word regardless of the limitations of the context. The Amplified Bible is particularly guilty of committing this fallacy. For example in Galatians 3:8 it translates gospel as the good news about Jesus Christ thus implying (according to one teacher I have heard) that Abraham knew everything about Jesus Christ and His work. In this context the good news being announced in advance was the possibility of justification apart from obedience to the Law of Moses and specifically that all nations will be blessed through you. When attempting to determine the meaning certain biblical terms, such as sin, righteousness and propitiation appeal is often made to the words non-biblical usage. This can be extremely useful, but the danger of committing illegitimate totality transfer is great.
In all lexical study, it is imperative that the meaning in the present context be given precedence over all other considerations. The fact that a word may be used 99 percent of the time it is found in ancient writings to mean one thing is essentially irrelevant if the context of the biblical passage under study it is used to mean something else. Any author may choose to use even a common word in an unusual way. Thus the final question must always be How is it used here? rather than How does its use elsewhere tell us what it means here? The latter question is not always entirely useless; it is, however, always a secondary question in lexical analysis to the question of meaning in the immediate context.
S