Before I purchase a Bible. I'm trying to find the right one. And what does the bible of the church of nazarene like? Or do I need to find a amplified kjv?
They are not translations but interpretations.
You don't know those people who are interpreting for you.
Gel Bible Highlighters, Pack of 6Does anyone know where can I find a thicker paged bible? I need to go back to paper and I want to be able to use my fluorescent markers (as I used to) but without them bleeding through the pages. Do they even make giant print (for us blind folks) on thicker paper in say a ... 'King Jimmy version'?
Not a KJV onlyist its just what I am used to.
Not too long ago I purchased a giant print bible but the pages in it are too thin for markers.
Sorry, you are not correct: This is from this website: Bible Translations: Methods of Translation
Sorry, you are not correct
No it is not. I have used Greek interlinears heavily for 34 years. In fact I was such a fanatic the first four years as a Christian that I carried a NT interlinear around with me as my main reading Bible to church and Bible studies. The Greek works just fine word for word but that is not really the issue. The issue is the NIV "translates" the meaning of the text for you. Not the words of the text. If that fact was not bad enough what's worse is the meanings they place on the text. Its horrendous. Most NIV readers are so use to it they think they are reading a great translation of the Greek. I have witnessed what it does to them too. It stops them could from gaining a great understating of scripture.Yes, I am. This kind of argument demonstrates a misunderstanding of how translation works. Greek words do not have exact English equivalents, and Greek grammar is so different from English grammar that you can't just "translate each word."
The NIV is simply a (very good) attempt to accurately and completely translate the Greek of the NT into grammatically correct modern English. Apart from the ESV, it's probably the best translation out there.
The Greek works just fine word for word
The issue is the NIV "translates" the meaning of the text for you. Not the words of the text.
Most NIV readers are so use to it they think they are reading a great translation of the Greek.
That is just an outright lie. The vast majority of Greek words do have exact english equivalents. True the grammer is not the same.Yes, I am. This kind of argument demonstrates a misunderstanding of how translation works. Greek words do not have exact English equivalents, and Greek grammar is so different from English grammar that you can't just "translate each word."
The NIV is simply a (very good) attempt to accurately and completely translate the Greek of the NT into grammatically correct modern English. Apart from the ESV, it's probably the best translation out there.
I'm thinking I am talking to someone who works for News Corp. It absolutely stinks as a concise translation and it shows in the lives of those who consider it such. Yes all translations have errors and bias but in some of those the errors and bias are not purposely inserted into the translations like the NIV. The whole idea of people interpreting passages for others is beyond me.Well, no, it doesn't.
That's just not true, except in the sense that every translation does so.
I know Greek, actually. And yes, the NIV is a great translation.
Hey thanks a lot, that will work. I threw them into my Amazon cart.Gel Bible Highlighters, Pack of 6
These work on virtually any bible, even thin pages. Sorry if posting a link is against the rules, nof sure if it is or not.
That is just an outright lie. The vast majority of Greek words do have exact english equivalents.
The NIV calls itself a dynamic equivilance translation
It absolutely stinks as a concise translation
and it shows in the lives of those who consider it such.
English words have a dozen different meanings depending on the context . Get real. I would suspect many languages are the same.Well, no, actually, they don't. That's one of the reasons why even the KJV translates one Greek word by different English words, depending on context.
Unlike like English. Greek words have ten different variants for each word. There can only be two reasons for that. Either they did not have a Daniel Webster come along and codify spelling. Or each variant adds a slightly different flavor to the meaning of the word making Greek a much more concise language than English. So if this were true English would give ten meanings to the same word and make the meaning total dependent on the context. The Greek would have a variant of the word for each meaning. You say you read Greek. You tell me.You can also see this by comparing the dictionary entry for a Greek word to that of a similar English word. There will be overlap, but not exact equivalence.
The ones I have read say that is the method right up front on it sales pitch describing itself.It does?
Which is why I tell everyone. DO NOT in this day of fingertip access to language helps leave the translation of the Bible completely in the hands of others.No, it's quite good.
Truth is only abusive when one has some personal interest it interferes with. I could not for the life of me figure out why someone would claim the NIV is not a "dynamic equivalence" translation when it itself says it is. Sounds to me like you have something invested in it. There are many ways a person can invest in something. I'm not just meaning monetarily.And I can do without the personal abuse.
I've just stuck with the Bible my church gave me when I joined as a kid - the Revised Standard Version. I doubt that it's perfect, but then I doubt that there is a perfect Bible.Before I purchase a Bible. I'm trying to find the right one. And what does the bible of the church of nazarene like? Or do I need to find a amplified kjv?