Hi Hentenze. Thanks for writing back. You say you believe in plenary verbal inspiration. Great! Do you know what that means? It means complete words inspiration. So far you have not even told us what "your" translation is. Can you tell us? Do you believe your translation is completely inspired in all the words it contains? That is what 'plenary verbal inspiration' means.
Obviously you have already eliminated the King James Bible from your list of infallible bibles because you think it has errors in it. So, please tell us where we can get one of your "plenary verbal inspired" bibles, OK? Thanks.
Now to address your other point. You say: "BTW- This is not a silly error but one where the writers of the KJV did not have the correct information and assumed. All archaeological evidence supports that Egypt and Assyria where allys against Babylon."
Sister, it looks like you did not take my advice and refer to those Bible commentaries I suggested. There is not error in the King James Bible. Here is why. You must be reading too much Al Maxey, another NIV user, who does not believe that any Bible is the infallible words of God.
Necho against Assyria
2 Kings 23:29 "IN HIS DAYS Pharaoh-nechoh king of Egypt went up AGAINST the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him."
Mr. Maxey uses the NIV and it says: "WHILE JOSIAH WAS KING, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River TO HELP the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but NECO (not in text) faced him and killed him at Megiddo."
No text says with the NIV "while Josiah was king". This is a paraphrase. Even the NASB says "in his days". However the NASB says Pharoah Neco went up TO the king, but the NKJV joins the NIV and says: "In his days Pharoah Neco went TO THE AID of the king of Assyria." There is no Hebrew text that says "to the aid of" or "to help".
Those versions that read along with the KJB that "in his days Pharoah Necho went up AGAINST the king of Assyria" are both Jewish translations of 1917, 1936, Wycliffe 1395, Miles Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Brenton Translation 1851, Lesser Bible 1853, the Revised Version 1885, American Standard Version 1901, Rotherham's Emphasized bible 1902, Hebrew Names Version, the 1998 Complete Jewish Bible, Young's, Darby, Douay 1950, Luther's German Bible 1545, the Spanish Reina Valera 1909, 1960, and the 1997 La Biblia de las Américas - "En aquellos días Faraón Nechâo rey de Egipto subió contra el rey de Asiria al río Eufrates", the French Martin 1744, Louis Segond 1910, French Ostervald 1996, and the French La Bible du Semeur 1997 - "De son temps, Pharaon Néco, roi d'Égypte, monta contre le roi d'Assyrie", the Italian Diodati 1649 and the New Diodati 1991 - "Durante il suo regno, il Faraone Neko, re d'Egitto, salí contro il re di Assiria sul fiume Eufrate.", the Portuguese Almeida - "rei do Egito, contra o rei da Assíria", the KJV 21st Century 1994, Third Millenium Bible 1998, 1961 Bible in Basic English, and Green's 1984 interlinear.
As we shall shortly see, Mr. Maxey confuses the king of Assyria with the king of Babylon, who was referred to as the king of Assyria after he conquered it.
John Wesley notes:
The king- The king of Babylon, who having formerly rebelled against the Assyrian had now conquered him; as appears by the course of the sacred, and the concurrence of the profane history; and therefore is here and elsewhere called the Assyrian, and the king of Assyria, because now he was the head of that empire.
The 1982 edition of The Treasury of Scripture Knowledge also confirms this view that the king of Babylon, having conquered Assyria, was then called the king of Assyria.
John Gill
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; to Carchemish, a city situated upon it; see2 Chronicles 35:20, the king he went against was the king of Babylon, who had conquered the Assyrian monarchy, and therefore called king of it.
Matthew Henry
"The king of Egypt waged war, it seems, with the king of Assyria: so the king of Babylon is now called. Josiah's kingdom lay between them. He therefore thought himself concerned to oppose the king of Egypt, and check the growing, threatening, greatness of his power; for though, at this time, he protested that he had no design against Josiah, yet, if he should prevail to unite the river of Egypt and the river Euphrates, the land of Judah would soon be overflowed between them. Therefore Josiah went against him, and was killed in the first engagement."
In any event, Mr. Maxey and his NIV, and the NKJV are certainly wrong and the King James Bible is correct, as always.
Will Kinney