LDS Changes in the Book of Mormon, the most correctED book in the world!

Kiwi Christian

Active Member
Jun 1, 2017
268
129
56
New Zealand
✟24,608.00
Country
New Zealand
Faith
Christian
Marital Status
Single
Changes in the Book of Mormon, the most correctED book in the world!

1 Nephi

1830: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of God.
Now: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of the Son God. 11:18
1830: Behold, the Lamb of God, yea, even the Eternal Father!
Now: Behold, the Lamb of God, yea, even the Son of the Eternal Father! 11:21
1830: yea, the everlasting God was judged of the world
Now: yea, the Son of the everlasting God was judged of the world 11:32
1830: and Jesus Christ, which is the Lamb of God
Now: and the Messiah, which is the Lamb of God 12:18
(This was changed to avoid contradicting 2 Nephi 10:3, which first reveals to Nephi the name of Christ.)
1830: ...the Lamb of God is the Eternal Father...
Now: ...the Lamb of God is the son of the Eternal Father... 13:40
1830: ...and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord...
Now: ...are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of baptism, who swear by the name of the Lord...20:1
2 Nephi

First appearance of the word "Christ" in the modern BoM. "Christ" appeared earlier (1 Nephi 12:18) in the 1 830 edition, but was changed to "Messiah" to avoid contradicting this verse. 10:3
1830: seraphims
Now: seraphim
The 1830 edition copied the KJV error in the plural of seraph. 16:2, 6
1830: Wo me!
Now: Wo is unto me! 16:5
The omitted italicized word "is" was later corrected.
1830: Here I; send me.
Now: Here I am; send me. 16:8
The omitted italicized word "am" was later corrected.
1830: ...they shall be a white and delightsome people...
Now: ...they shall be a pure and delightsome people.... 30:6
"White" was changed to "delightsome" to try to soften the obvious racism of this prophecy.
Mosiah

1830 version: "...that king Benjamin had a gift from God..."
Now: "...that king Mosiah had a gift from God..." 21:28
Since King Benjamin was dead at the time, this change was needed to avoid the obvious error.
Alma

1830: ... the Son of the only begotten of the Father ...
Now: ... the only begotten of the Father ... 5:48
1830: cherubims (as in the King James Version)
Now: cherubim 12:21 (Cheribims is the incorrect plural of cherub.)

On page 546 of the first edition of the Book of Mormon we read as follows:

"... for this cause did king Benjamin keep them ... "

In the 1964 edition, Ether 4:1, we read:

"... for this cause did king Mosiah keep them ... "

A change has been made in the First Book of Nephi, evidently in an attempt to strengthen the Mormon claim that baptism was practiced by the people in the Old Testament. This verse is taken from Isaiah 48, and appears as follows in the 1830 edition of the Book of Mormon:

"Hearken and hear this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord ... " (Book of Mormon, 1830 edition, page 52)

In modern editions it reads as follows:

"Hearken and hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of baptism, who swear by the name of the Lord ... " (Book of Mormon, 1964 edition, 1 Nephi 20:1)

It is interesting to note that even the signed statement by the eight witnesses to the Book of Mormon has been altered. In the 1830 edition (last page) it read:

"... that Joseph Smith, Jr. the Author and Proprietor of this work, has shewn unto us the plates ... "

In the 1964 edition it reads:

"... That Joseph Smith, Jun., the Translator of this work, has shown unto us the plates ... "

In the first edition, page 87, this statement appears:

"... the mean man boweth down ..."

In the 1964 edition (2 Nephi 12:9) this has been changed to read:

"... the mean man boweth not down ... "

In the first edition, page 303, this statement is made concerning God:

"... yea, I know that he allotteth unto men, yea, decreeth unto them decrees which are unalterable, according to their wills ... "

In the 1964 reprint (Alma 29:4) eight words have been deleted:

"... yea, I know that he allotteth unto men according to their wills ..."

In 1981 this was changed back to the original wording.

In the first edition, page 328, the following appears:

"... yea, and that ye preserve these directors ... And now my son, these directors were prepared, that the word of God might be fulfilled ..."

This has been changed to read as follows in the 1964 edition (Alma 37:21, 24):

"yea, and that ye preserve these interpreters… And now my son, these interpreters were prepared that the word of God might be fulfilled… "

n the first edition of the Book of Mormon, page 31, the following appears:

"…neither will the Lord God suffer that the Gentiles shall forever remain in that state of awful woundedness…"

In the 1964 edition (1 Nephi 13:32) this has been changed to read:

"Neither will the Lord God suffer that the Gentiles shall forever remain in that awful state of blindness…"

On page 214 of the first edition this statement appears:

"My soul was wrecked with eternal torment ..."

In the 1964 edition (Mosiah 27:29) this has been changed to read:

"My soul was racked with eternal torment ..."

On page 379 of the first edition this statement appears:

"Now the Nephites were guarded in the city of Gid; therefore Moroni caused that Laman and a small number of men which was appointed to go with him."

This sentence is incomplete in the first edition; however, in the 1964 edition (Alma 55:7) it was changed to read as follows:

"Now the Nephites were guarded in the city of Gid; therefore Moroni appointed Laman and caused that a small number of men should go with him."

On page 351 of the first edition we read:

"And when Moroni had said these words, he went forth among the people, waving the rent of his garment in the air, that all might see the writing which he had wrote upon the rent, and crying with a loud voice ..."

In the 1964 edition (Alma 46:19) this has been changed to read as follows:

"And when Moroni had said these words, he went forth among the people, waving the rent part of his garment in the air, that all might see the writing which he had written upon the rent part, crying with a loud voice ..."

On page 353 of the first edition this statement appeared:

"... the cause of diseases which was subsequent to man, by the nature of the climate."

In the 1964 reprint (Alma 46:40) this has been changed to read:

"... the cause of diseases, to which men were subject, by the nature of the climate—"

On page 382 of the first edition this statement appears:

"... for behold, his army had been reduced by the Lamanites because of the numerority of their forces having slain a vast number of our men ..."

In the 1964 reprint (Alma 56:10) this was changed to read:

"... for behold, his army had been reduced by the Lamanites because their forces had slain a vast number of our men ...."

On page 342 of the first edition we find the following:

"... took the remainder part of his army and marched ..."

In the 1964 reprint (Alma 43:25) this has been changed to read:

"... took the remaining part of his army and marched ..."

On page 501 of the first edition this statement appears:

"... for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more."

In the 1964 reprint (3 Nephi 22:4) nine words have been added:

"... for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more."

On page 305 of the first edition we find the following:

"But behold, it is the effects of a phrensied mind ... "

In the 1964 reprint (Alma 30:16) this has been changed to read:

"But behold, it is the effect of a frenzied mind ... "

On page 236 of the first edition the following statement appeared:

"... I know that Jesus Christ shall come; yea the Son of the only begotten of the Father ..."

In the 1964 reprint (Alma 5:48) the word of has been deleted:

"... I know that Jesus Christ shall come, yea, the Son, the Only begotten of the Father ... "

On page 555 of the first edition this statement appears:

"... his sons and to his daughters, which were not, or which did not seek his destruction."

In the 1964 edition (Ether 9:2) this has been changed to read:

"... his sons and to his daughters who did not seek his destruction."

On page 538 of the first edition this statement appeared:

"... and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared means for the interpretation thereof."

In the 1964 reprint (Mormon 9:34) nine words have been deleted:

"... and also that none other people knoweth our language; therefore he hath prepared means for the interpretation thereof."

On page 203 of the first edition we find the following:

"... none were consecrated except it were just men."

In the 1964 reprint (Mosiah 23:17) this has been changed to read:

"... none were consecrated except they were just men."

On page 475 of the first edition the following appears:

"... because they testified particular concerning us, which is the remnant of their seed... . And those things which testifies of us, are they not written ..."

In the 1964 reprint (3 Nephi 11:16, 17) this has been changed to read:

"... because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.... And these things which testify of us, are they not written..."

On page 541 of the first edition we find the following:

"... and not continue in your iniquities until the fulness be come ..."

In the 1964 reprint (Ether 2:11) this has been changed to read:

"... and not continue in your iniquities until the fulness come ..."

On page 233 of the first edition we find this statement:

"... he awaked them out of a deep sleep ..."

In the 1964 edition (Alma 5:7) this has been changed to read:

"... he awakened them out of a deep sleep ..."

On page 272 of the first edition we find the following:

"... and thus we will reserve the flocks unto the king ..."

In the 1964 edition (Alma 17:31) this has been changed to read:

"... and thus we will preserve the flocks unto the king ..."

On page 272 of the first edition this statement appears:

"... and they were not in number a very few ..."

In the 1964 edition (Alma 17:34) this has been changed to read:

"... and they were in number not a few."

On page 277 of the first edition we find the following:

"... and the light of everlasting light was lit up in his soul ..."

In the 1964 reprint (Alma 19:6) this has been changed to read:

"... and that the light of everlasting life was lit up in his soul ..."

On page 406 of the first edition this statement appears:

"... they were drowned up in the depths of the sea."

In the 1964 edition (Alma 63:8) this has been changed to read:

"... they were drowned in the depths of the sea."

On page 382 of the first edition we read as follows:

"... therefore it supposeth me that I tell you ..."

In the 1964 edition (Alma 56:5) this has been changed to read:

"Therefore it sufficeth me that I tell you ..."
 

Jane_Doe

Well-Known Member
Jun 12, 2015
6,658
1,043
115
✟100,321.00
Faith
Mormon
Changes in the Book of Mormon, the most correctED book in the world!
Source for this claim?

Kiwi Christian: would you make the same claim of the Bible, which has had entire books removed (current Bibles range from 66-81 books) and many other grammatical changes over the years?
 
  • Like
Reactions: Ironhold
Upvote 0

withwonderingawe

Well-Known Member
Site Supporter
Sep 4, 2015
3,592
510
71
Salem Ut
✟161,549.00
Faith
Mormon
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
Changes in the Book of Mormon, the most correctED book in the world!

1 Nephi

1830: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of God.
Now: Behold, the virgin whom thou seest is the mother of the Son God. 11:18
1830: Behold, the Lamb of God, yea, even the Eternal Father!
Now: Behold, the Lamb of God, yea, even the Son of the Eternal Father! 11:21
1830: yea, the everlasting God was judged of the world
Now: yea, the Son of the everlasting God was judged of the world 11:32
1830: and Jesus Christ, which is the Lamb of God
Now: and the Messiah, which is the Lamb of God 12:18
(This was changed to avoid contradicting 2 Nephi 10:3, which first reveals to Nephi the name of Christ.)
1830: ...the Lamb of God is the Eternal Father...
Now: ...the Lamb of God is the son of the Eternal Father... 13:40
1830: ...and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord...
Now: ...are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of baptism, who swear by the name of the Lord...20:1
2 Nephi

First appearance of the word "Christ" in the modern BoM. "Christ" appeared earlier (1 Nephi 12:18) in the 1 830 edition, but was changed to "Messiah" to avoid contradicting this verse. 10:3
1830: seraphims
Now: seraphim
The 1830 edition copied the KJV error in the plural of seraph. 16:2, 6
1830: Wo me!
Now: Wo is unto me! 16:5
The omitted italicized word "is" was later corrected.
1830: Here I; send me.
Now: Here I am; send me. 16:8
The omitted italicized word "am" was later corrected.
1830: ...they shall be a white and delightsome people...
Now: ...they shall be a pure and delightsome people.... 30:6
"White" was changed to "delightsome" to try to soften the obvious racism of this prophecy.
Mosiah

1830 version: "...that king Benjamin had a gift from God..."
Now: "...that king Mosiah had a gift from God..." 21:28
Since King Benjamin was dead at the time, this change was needed to avoid the obvious error.
Alma

1830: ... the Son of the only begotten of the Father ...
Now: ... the only begotten of the Father ... 5:48
1830: cherubims (as in the King James Version)
Now: cherubim 12:21 (Cheribims is the incorrect plural of cherub.)

On page 546 of the first edition of the Book of Mormon we read as follows:

"... for this cause did king Benjamin keep them ... "

In the 1964 edition, Ether 4:1, we read:

"... for this cause did king Mosiah keep them ... "

A change has been made in the First Book of Nephi, evidently in an attempt to strengthen the Mormon claim that baptism was practiced by the people in the Old Testament. This verse is taken from Isaiah 48, and appears as follows in the 1830 edition of the Book of Mormon:

"Hearken and hear this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord ... " (Book of Mormon, 1830 edition, page 52)

In modern editions it reads as follows:

"Hearken and hear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, or out of the waters of baptism, who swear by the name of the Lord ... " (Book of Mormon, 1964 edition, 1 Nephi 20:1)

It is interesting to note that even the signed statement by the eight witnesses to the Book of Mormon has been altered. In the 1830 edition (last page) it read:

"... that Joseph Smith, Jr. the Author and Proprietor of this work, has shewn unto us the plates ... "

In the 1964 edition it reads:

"... That Joseph Smith, Jun., the Translator of this work, has shown unto us the plates ... "

In the first edition, page 87, this statement appears:

"... the mean man boweth down ..."

In the 1964 edition (2 Nephi 12:9) this has been changed to read:

"... the mean man boweth not down ... "

In the first edition, page 303, this statement is made concerning God:

"... yea, I know that he allotteth unto men, yea, decreeth unto them decrees which are unalterable, according to their wills ... "

In the 1964 reprint (Alma 29:4) eight words have been deleted:

"... yea, I know that he allotteth unto men according to their wills ..."

In 1981 this was changed back to the original wording.

In the first edition, page 328, the following appears:

"... yea, and that ye preserve these directors ... And now my son, these directors were prepared, that the word of God might be fulfilled ..."

This has been changed to read as follows in the 1964 edition (Alma 37:21, 24):

"yea, and that ye preserve these interpreters… And now my son, these interpreters were prepared that the word of God might be fulfilled… "

n the first edition of the Book of Mormon, page 31, the following appears:

"…neither will the Lord God suffer that the Gentiles shall forever remain in that state of awful woundedness…"

In the 1964 edition (1 Nephi 13:32) this has been changed to read:

"Neither will the Lord God suffer that the Gentiles shall forever remain in that awful state of blindness…"

On page 214 of the first edition this statement appears:

"My soul was wrecked with eternal torment ..."

In the 1964 edition (Mosiah 27:29) this has been changed to read:

"My soul was racked with eternal torment ..."

On page 379 of the first edition this statement appears:

"Now the Nephites were guarded in the city of Gid; therefore Moroni caused that Laman and a small number of men which was appointed to go with him."

This sentence is incomplete in the first edition; however, in the 1964 edition (Alma 55:7) it was changed to read as follows:

"Now the Nephites were guarded in the city of Gid; therefore Moroni appointed Laman and caused that a small number of men should go with him."

On page 351 of the first edition we read:

"And when Moroni had said these words, he went forth among the people, waving the rent of his garment in the air, that all might see the writing which he had wrote upon the rent, and crying with a loud voice ..."

In the 1964 edition (Alma 46:19) this has been changed to read as follows:

"And when Moroni had said these words, he went forth among the people, waving the rent part of his garment in the air, that all might see the writing which he had written upon the rent part, crying with a loud voice ..."

On page 353 of the first edition this statement appeared:

"... the cause of diseases which was subsequent to man, by the nature of the climate."

In the 1964 reprint (Alma 46:40) this has been changed to read:

"... the cause of diseases, to which men were subject, by the nature of the climate—"

On page 382 of the first edition this statement appears:

"... for behold, his army had been reduced by the Lamanites because of the numerority of their forces having slain a vast number of our men ..."

In the 1964 reprint (Alma 56:10) this was changed to read:

"... for behold, his army had been reduced by the Lamanites because their forces had slain a vast number of our men ...."

On page 342 of the first edition we find the following:

"... took the remainder part of his army and marched ..."

In the 1964 reprint (Alma 43:25) this has been changed to read:

"... took the remaining part of his army and marched ..."

On page 501 of the first edition this statement appears:

"... for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more."

In the 1964 reprint (3 Nephi 22:4) nine words have been added:

"... for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more."

On page 305 of the first edition we find the following:

"But behold, it is the effects of a phrensied mind ... "

In the 1964 reprint (Alma 30:16) this has been changed to read:

"But behold, it is the effect of a frenzied mind ... "

On page 236 of the first edition the following statement appeared:

"... I know that Jesus Christ shall come; yea the Son of the only begotten of the Father ..."

In the 1964 reprint (Alma 5:48) the word of has been deleted:

"... I know that Jesus Christ shall come, yea, the Son, the Only begotten of the Father ... "

On page 555 of the first edition this statement appears:

"... his sons and to his daughters, which were not, or which did not seek his destruction."

In the 1964 edition (Ether 9:2) this has been changed to read:

"... his sons and to his daughters who did not seek his destruction."

On page 538 of the first edition this statement appeared:

"... and also that none other people knoweth our language; and because that none other people knoweth our language, therefore he hath prepared means for the interpretation thereof."

In the 1964 reprint (Mormon 9:34) nine words have been deleted:

"... and also that none other people knoweth our language; therefore he hath prepared means for the interpretation thereof."

On page 203 of the first edition we find the following:

"... none were consecrated except it were just men."

In the 1964 reprint (Mosiah 23:17) this has been changed to read:

"... none were consecrated except they were just men."

On page 475 of the first edition the following appears:

"... because they testified particular concerning us, which is the remnant of their seed... . And those things which testifies of us, are they not written ..."

In the 1964 reprint (3 Nephi 11:16, 17) this has been changed to read:

"... because they testified particularly concerning us, who are the remnant of their seed.... And these things which testify of us, are they not written..."

On page 541 of the first edition we find the following:

"... and not continue in your iniquities until the fulness be come ..."

In the 1964 reprint (Ether 2:11) this has been changed to read:

"... and not continue in your iniquities until the fulness come ..."

On page 233 of the first edition we find this statement:

"... he awaked them out of a deep sleep ..."

In the 1964 edition (Alma 5:7) this has been changed to read:

"... he awakened them out of a deep sleep ..."

On page 272 of the first edition we find the following:

"... and thus we will reserve the flocks unto the king ..."

In the 1964 edition (Alma 17:31) this has been changed to read:

"... and thus we will preserve the flocks unto the king ..."

On page 272 of the first edition this statement appears:

"... and they were not in number a very few ..."

In the 1964 edition (Alma 17:34) this has been changed to read:

"... and they were in number not a few."

On page 277 of the first edition we find the following:

"... and the light of everlasting light was lit up in his soul ..."

In the 1964 reprint (Alma 19:6) this has been changed to read:

"... and that the light of everlasting life was lit up in his soul ..."

On page 406 of the first edition this statement appears:

"... they were drowned up in the depths of the sea."

In the 1964 edition (Alma 63:8) this has been changed to read:

"... they were drowned in the depths of the sea."

On page 382 of the first edition we read as follows:

"... therefore it supposeth me that I tell you ..."

In the 1964 edition (Alma 56:5) this has been changed to read:

"Therefore it sufficeth me that I tell you ..."


That's a rather short list!

I'll take that last one. I have a copy of The Book of Mormon The Earliest Text by Royal Skousen. He went through the original manuscripts, the printers manuscript and the original 1830 first edition and studied the changes.

The first edition reads ""... therefore it supposeth me that I tell you ..."

but the original wording was, ....Therefore it sufficeth me that I tell you..."

What they did was change it back to the way it was in the first place.

Everyone in the Church knows changes have been made over the years, that's okay. Joseph wasn't talking about the grammar but the spiritual knowledge one would gain by reading it.
 
Upvote 0

Kiwi Christian

Active Member
Jun 1, 2017
268
129
56
New Zealand
✟24,608.00
Country
New Zealand
Faith
Christian
Marital Status
Single
That's a rather short list!

I'll take that last one. I have a copy of The Book of Mormon The Earliest Text by Royal Skousen. He went through the original manuscripts, the printers manuscript and the original 1830 first edition and studied the changes.

The first edition reads ""... therefore it supposeth me that I tell you ..."

but the original wording was, ....Therefore it sufficeth me that I tell you..."

What they did was change it back to the way it was in the first place.

Everyone in the Church knows changes have been made over the years, that's okay. Joseph wasn't talking about the grammar but the spiritual knowledge one would gain by reading it.

We are not talking grammer only. places and names and people have changed!

God apparently dictated the book of mormon to joe word by word and letter by letter, joe read and approved the transcriptions for publication.
 
Upvote 0

withwonderingawe

Well-Known Member
Site Supporter
Sep 4, 2015
3,592
510
71
Salem Ut
✟161,549.00
Faith
Mormon
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
Please address this one:

1830 version: "...that king Benjamin had a gift from God..."
Now: "...that king Mosiah had a gift from God..." 21:28 Alma

What that is talking about is the ability to translate a language, they had what they called the interpreters and what Joseph Smith called a Urim and Thummim. A group of lost Nephites had found the writings of Ether from the Jaradites and wanted to translate them. (You really need to read the Book of Mormon just so you know the story line, oh and it's Mosiah 21 not Alma)

According to Skousen Joseph Smith made the change himself in the 1837 edition however Skousen gives the argument that Joseph didn't really need to make the change because Benjamin lived 3 years after his retirement. When Ammon left on his mission Benjamin may have been alive and still the spiritual leader of the community thus he may have had the interpreters in his possession but by the time Ammon returned with this group Mosiah had taken possession and did the translating.
 
Upvote 0

withwonderingawe

Well-Known Member
Site Supporter
Sep 4, 2015
3,592
510
71
Salem Ut
✟161,549.00
Faith
Mormon
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
Joseph made a great deal of the changes to the Book of Mormon in the 1837 edition so he obviously knew he had made corrections, he didn't make the statement; "... I told the brethren that the Book of Mormon was the most correct of any book on earth, and the keystone of our religion, and a man would get nearer to God by abiding by its precepts, than by any other book."

Until 1841 so he could not have meant there were no grammar etc errors.
 
  • Agree
Reactions: Jane_Doe
Upvote 0

Ironhold

Member
Feb 14, 2014
7,625
1,463
✟201,967.00
Faith
Mormon
Marital Status
Single
Source for this claim?

Kiwi Christian: would you make the same claim of the Bible, which has had entire books removed (current Bibles range from 66-81 books) and many other grammatical changes over the years?

Agreed.

Kiwi, if you are copying material, it's considered good form to cite the source and, if it's online, provide a link. This way people can go back to your source and read it for themselves.

This is especially critical when it comes to dealing with criticisms of the church, because quite frankly several critics - including mainline Christians - have been caught being false when it comes to the material they've presented. I myself have seen people doctor citations, only to play the martyr once they've been discovered.
 
  • Agree
Reactions: Jane_Doe
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums