Congratulations Philip, you have arrive at the Mad Hatter Tea Party.
KJV Translation committees
First Westminster Company, translated Genesis to 2 Kings:
Lancelot Andrewes, John Overall, Hadrian à Saravia, Richard Clarke, John Layfield, Robert Tighe, Francis Burleigh, Geoffrey King, Richard Thomson, William Bedwell;
First Cambridge Company, translated 1 Chronicles to the Song of Solomon:
Edward Lively, John Richardson, Lawrence Chaderton, Francis Dillingham, Roger Andrewes, Thomas Harrison, Robert Spaulding, Andrew Bing;
First Oxford Company, translated Isaiah to Malachi:
John Harding, John Rainolds (or Reynolds), Thomas Holland, Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, Daniel Fairclough, William Thorne;
Second Oxford Company, translated the Gospels, Acts of the Apostles, and the Book of Revelation
Thomas Ravis, George Abbot, Richard Eedes, Giles Tomson, Sir Henry Savile, John Peryn, Ralph Ravens, John Harmar, John Aglionby, Leonard Hutten;
Second Westminster Company, translated the Epistles:
William Barlow, John Spenser, Roger Fenton, Ralph Hutchinson, William Dakins, Michael Rabbet, Thomas Sanderson (who probably had already become Archdeacon of Rochester);
Second Cambridge Company, translated the Apocrypha:
John Duport, William Branthwaite, Jeremiah Radcliffe, Samuel Ward, Andrew Downes, John Bois, Robert Ward, Thomas Bilson, Richard Bancroft.
So we know that there were 54 Translators divided into six teams and each team focused on a particular section of the books. There were a number of further general editors overseeing the whole project, including John Bois, Andrew Downes, John Harmar, Arthur Lake, and and possibly others with Richard Bancroft (Archbishop of Canterbury). The Project arose based on the realisation that there were some shortcomings in the existing translations (eg The Kings Bible). The whole project undertaken in 1604, and went to print in 1611.
It is worth noting that the KJV was published including 14 Deutero Canonical Texts which earlier in this thread you were keen to remove.
King James Only movement - Wikipedia
I take the view that the KJV is an historically important translation. The determination was the the people had access to the best translation possible in its day. There is no doubt in places it was possibly influenced by the Vulgate (an ancient Latin Translation), yet also referenced as many ancient texts as possible.
To determine that modern translations are corrupt, is simply insulting and silly. The reality is as a result of archaeology and efforts we have many more ancient manuscripts than they had at the beginning of the 17th Century. Yet that still is not the main issue here. Elizabethan English is not the language of the people of today. English is dynamic, and whilst once we prayed that magistrates might execute justice indifferently, today we might pray that magistrates might dispense the law impartially.
Proverbs 17:17
A friend loves at all times,
and kinsfolk are born to share adversity. (NRSV)
A friend loves at all times,
and a brother is born for a time of adversity. (KJV)
I used this passage from the KJV translation to explain why my brother and I fought so much. Thankfully having grown older we have discovered that the NRSV more accurately represents the truth.