Hebrews 12:
5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Here, Paul was quoting from Proverbs 3:11,12
Proverbs 3
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Question: Can anyone explain to me why the bolded parts are different? ie the last part of Heb 12:6, a quotation from the OT, does not appear anywhere in the OT.
I understand that in the Septuagint (Greek version of OT), "and scourgeth every son whom he receiveth" is there. But in the original Hebrew Masoretic Text, it is not there, ie it says "even as a father the son in whom he delighteth."
So, did Paul, when he wrote Hebrews, write "even as a father the son in whom he delighteth" or "and scourgeth every son whom he receiveth."? ie translators who used the Septuagint got it less accurate?
help?!
5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
Here, Paul was quoting from Proverbs 3:11,12
Proverbs 3
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Question: Can anyone explain to me why the bolded parts are different? ie the last part of Heb 12:6, a quotation from the OT, does not appear anywhere in the OT.
I understand that in the Septuagint (Greek version of OT), "and scourgeth every son whom he receiveth" is there. But in the original Hebrew Masoretic Text, it is not there, ie it says "even as a father the son in whom he delighteth."
So, did Paul, when he wrote Hebrews, write "even as a father the son in whom he delighteth" or "and scourgeth every son whom he receiveth."? ie translators who used the Septuagint got it less accurate?
help?!