"With all due respect, why does anyone need to look up or find the meaning of "Eternal"????
You see, for the Universalism teaching to be acceptable....the meaning of words has to be changed.
I have heard many times about this “aeons after aeons” from those who reject eternal torments.
But just so that you know, having done a little work in the Greek over the years, The Greek word translated “eternal” is also translated “everlasting”. It appears a total of 71 times in the New Testament, both in reference to punishment for unbelievers and life for believers. It always means “without end, never to cease.”
Just as believers receive eternal (everlasting) life, unbelievers receive eternal (everlasting) torment. If you change the meaning for one group, you have to change it for the other as well, since the Bible uses same word in reference to both.
As for
1 Tim.4:10 which says .........
“God is the Savior of all men, and specially of them that believe,” it means the Lord’s death made salvation available for all men, but it doesn’t mean all men will be saved.
While salvation will be granted without prejudice to everyone who asks (
Matt. 7:7-8) those who don’t ask for it will not receive it.
"
Here is a link to 2 back to back posts, this thread, where I show that the Greek word "aionios" is defined/described as "eternal,""everlasting,""for ever." etc.
[post #1803]
In twenty four [24] of the verses, at this link, aion and aionios are defined/described as eternal, everlasting, eternity etc, by paralleling or juxtaposition with other adjectives or adjectival phrases.
“aionios” occurs 72x in the N.T.
“aionios” is translated world only 5 times in the N.T.
“aionios” is correctly translated eternal 42 times in the N.T.
“aionios” is correctly translated everlasting 25 times in the N.T.
Jesus used “aionios” twenty eight [28] times, Jesus never used “aionios” to refer something ordinary/mundane which was not/could not be “eternal.”