Does King James Own Google?

HARK!

שמע
Christian Forums Staff
Supervisor
Site Supporter
Oct 29, 2017
55,323
8,143
US
✟1,099,487.00
Country
United States
Faith
Messianic
Marital Status
Private
I snipped this verse from the 1917 JPS:

כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

I entered it into Google translate:

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל,

Here is what I get:

Thus shalt thou say unto the children of Israel,

WOW! Looky there! It translates it into Old English for me. I could have bypassed Google and gone straight the KJV; if I wasn't interested is a literal rendering.

Maybe I can outsmart them into giving me what I want. Maybe? Maybe if I enter one word at a time: I can approach a Modern English rendering. Who knows what else they're monkeying with, without being fluent in both languages. This sort of defeats the purpose of using a translator.

Let's try it!

כֹּה = so

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה

So far, so good!

כֹּה תֹאמַר = That's what you'll say

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה תֹאמַר

Now we're rolling! It's probably easy to get around it. It's probably just the word "Israel" that triggers the Old English. WOOHOO!!!

LET THE TRUTH RING OUT!

כֹּה תֹאמַר אֶל = Thus saith the Lord

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה תֹאמַר אֶל

OK...?

Our old friend Old English is back; but I think I see why. Aleph Lamed translates to El, or Lord. In the first rendering the word Benim, or sons, was in the construct form (Beth Nun Yod) with El. for 'son's of Elohim'...I think. This is why I use a translator to aid me. I might be burned down now; as we are bringing El into the text. Strangely it didn't render that way in the first translation attempt. It matched the KJV, instead of what the scripture actually says in Hebrew. This is why I like to look at the Hebrew for myself. Lets bring in the sons and see what happens.


כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי = Thus shalt thou say unto my son

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי

OK, We're still in Old English; but strangely Google seems to have chosen a different verse. This time it is rendered "son" (singular) ; whereas before it was rendered "children"

So the word "El" clearly triggers KJV mode.

Just for giggles, let's take out El; and add Israel, to test my previous hypothesis. I suspect that the hypothesis will fail; or at least I hope so.

כֹּה-תֹאמַר = So-so


https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר

In between steps... That's weird. [Edit: Got it. At least I think so. The hyphen changes the meaning. It must be an Israeli expression.]

כֹּה-תֹאמַר יִשְׂרָאֵל = Thus saith Israel

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר יִשְׂרָאֵל

WOW! Back to KJV Mode!
 
Last edited:

Olmhinlu

Well-Known Member
Apr 15, 2020
1,156
1,330
Undisclosed
✟59,795.00
Country
Australia
Faith
Christian
Marital Status
Single
Online Hebrew Interlinear Bible
Genesis 1 Interlinear Bible

Did you know you can use an interlinear Bible (examples above)? Or were you just highlighting this Google quirk?

Regarding the latter... can't say I'm surprised that Google has its own opinions about what results you need to see ^_^
 
Upvote 0

Quid est Veritas?

In Memoriam to CS Lewis
Feb 27, 2016
7,319
9,272
South Africa
✟316,433.00
Faith
Protestant
Marital Status
Married
I snipped this verse from the 1917 JPS:

כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

I entered it into Google translate:

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל,

Here is what I get:

Thus shalt thou say unto the children of Israel,

WOW! Looky there! It translates it into Old English for me. I could have bypassed Google and gone straight the KJV; if I wasn't interested is a literal rendering.

Maybe I can outsmart them into giving me what I want. Maybe? Maybe if I enter one word at a time: I can approach a Modern English rendering. Who knows what else they're monkeying with, without being fluent in both languages. This sort of defeats the purpose of using a translator.

Let's try it!

כֹּה = so

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה

So far, so good!

כֹּה תֹאמַר = That's what you'll say

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה תֹאמַר

Now we're rolling! It's probably easy to get around it. It's probably just the word "Israel" that triggers the Old English. WOOHOO!!!

LET THE TRUTH RING OUT!

כֹּה תֹאמַר אֶל = Thus saith the Lord

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה תֹאמַר אֶל

OK...?

Our old friend Old English is back; but I think I see why. Aleph Lamed translates to El, or Lord. In the first rendering the word Benim, or sons, was in the construct form (Beth Nun Yod) with El. for 'son's of Elohim'...I think. This is why I use a translator to aid me. I might be burned down now; as we are bringing El into the text. Strangely it didn't render that way in the first translation attempt. It matched the KJV, instead of what the scripture actually says in Hebrew. This why I like to look at the Hebrew for myself. Lets bring in the sons and see what happens.


כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי = Thus shalt thou say unto my son

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי

OK, We're still in Old English; but strangely Google seems to have chosen a different verse. This time it is rendered "son" (singular) ; whereas before it was rendered "children"

So the word "El" clearly triggers KJV mode.

Just for giggles, let's take out El; and add Israel, to test my previous hypothesis. I suspect that the hypothesis will fail; or at least I hope so.

כֹּה-תֹאמַר = So-so


https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר

In between steps... That's weird. [Edit: Got it. At least I think so. The hyphen changes the meaning. It must be an Israeli expression.]

כֹּה-תֹאמַר יִשְׂרָאֵל = Thus saith Israel

https://translate.google.com/?tl=iw#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=כֹּה-תֹאמַר יִשְׂרָאֵל

WOW! Back to KJV Mode!
Don't call it Old English, or at least don't capitalise the O in old. Old English is the language spoken prior to the Norman Conquest. The KJV is written in Early Modern English.

I know I am nitpicking, but the very fact that we can easily understand it still, shows it isn't really that 'old'.
 
Upvote 0

tampasteve

Pray for peace in Israel
Christian Forums Staff
Administrator
Angels Team
CF Senior Ambassador
Site Supporter
May 15, 2017
25,413
7,334
Tampa
✟777,561.00
Country
United States
Faith
Methodist
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Meh, probably just because it is one of the most recognizable translations around and broadly accepted in most traditions, even outside of Protestantism.
 
Upvote 0

Mr. M

Well-Known Member
Mar 9, 2020
8,168
3,221
Prescott, Az
✟39,300.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Celibate
Meh, probably just because it is one of the most recognizable translations around and broadly accepted in most traditions, even outside of Protestantism.
If the google translation italicized words added by the translators, as does the King James, then it is for good reason.
 
Upvote 0

HARK!

שמע
Christian Forums Staff
Supervisor
Site Supporter
Oct 29, 2017
55,323
8,143
US
✟1,099,487.00
Country
United States
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Online Hebrew Interlinear Bible
Genesis 1 Interlinear Bible

Did you know you can use an interlinear Bible (examples above)? Or were you just highlighting this Google quirk?

Regarding the latter... can't say I'm surprised that Google has its own opinions about what results you need to see ^_^

I use interlinears, as well as other resources; but by using an interlinear, I'm still limited to the interpretation of the translator. Many different words, have several different definitions. By doing single word searches through the Google translator, there is a feature which reveals multiple definitions. I appreciate these definitions as coming from an unbiased secular source. However I do take into consideration that this is Modern Hebrew; and that languages change over time.
 
Last edited:
Upvote 0

HARK!

שמע
Christian Forums Staff
Supervisor
Site Supporter
Oct 29, 2017
55,323
8,143
US
✟1,099,487.00
Country
United States
Faith
Messianic
Marital Status
Private
If the google translation italicized words added by the translators, as does the King James, then it is for good reason.

It doesn't italicize. I linked each step of my work for the convenience of the readers; if you wish to take a look at what I saw.
 
  • Friendly
Reactions: Mr. M
Upvote 0

Mr. M

Well-Known Member
Mar 9, 2020
8,168
3,221
Prescott, Az
✟39,300.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Celibate
It doesn't italicize. I linked each step of my work for the convenience of the readers; if you wish to take a look at what I saw.
Thank you for checking. I won't be using google:(
I did note the links and appreciate your detail.
Your OP is very helpful. I could have also rated "useful" and informative",
but not necessarily "optimistic". :)
 
  • Friendly
Reactions: HARK!
Upvote 0

HARK!

שמע
Christian Forums Staff
Supervisor
Site Supporter
Oct 29, 2017
55,323
8,143
US
✟1,099,487.00
Country
United States
Faith
Messianic
Marital Status
Private
Thank you for checking. I won't be using google:(
I did note the links and appreciate your detail.
Your OP is very helpful. I could have also rated "useful" and informative",
but not necessarily "optimistic".

As I continue my work; I continue to meet obstacles. This is life. Moving forward entails finding ways to work around the obstacles. In optimism, I learn to work with what I have.

I won't discard Google because it presents obstacles. All of my resources present certain obstacles.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

chunkofcoal

Messianic Christian
Sep 30, 2004
1,825
455
✟83,228.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Married
I use interlinears, as well as other resources; but by using an interlinear, I'm still limited to the interpretation of the translator. Many different words, have several different definitions. By doing single word searches through the Google translator, there is a feature which reveals multiple definitions. I appreciate these definitions as coming from an unbiased secular source. However I do take into consideration that this is Modern Hebrew; and that languages change over time.
I like to study particular words, too. I use "The New Strong's Expanded Dictionary of Bible Words." It is interesting to see how a particular word is translated, what the words spelled the same mean, what words are built from a particular root, etc.
Also, when I'm interested in a particular word, for the Hebrew words, I'll google search the word along with Hebrew or Judaism. For example; "tzaddik Hebrew".
Some Hebrew root words are also in the Ugarit language, and those finds make for interesting reading.
For the Greek words, I do a google search along with "greek literature" or "greek philosophy" to see how it was originally used. Sometimes you have to do a little digging and page flipping because the first search results are usually the bible definitions.
Good luck with your searching!
 
Upvote 0