Paul is just pointing out that the vessels do not come from the factory for the specific purpose of dishonor or wrath. They come out as vessels for honor and are refitted for destruction. For us then to blame God for our sin, is ridiculous. God made us to show his power in us. He did not make us to disobey him so that he could gloat over how he made us disobedient.
A God who would do that is literally an insane person to then get angry when a man disobeys him. There is no way that Paul's message here is to point out God's irrational nature.
I will only answer this part. YOu have shown that you accept the Bible only when it fits your ideology and philosophy.
All are born lost and condemned and dead to God! Ephesians 2 makes that clear. Romans 3 also says no one is rigtheous and David in the Psalms said we were conceived in iniquity!
God said exactly that some are vessels of dishonour and were MADE not remade that way!
18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
As for your hypothetical definition of katartizo (fitted not refitted) First it is God who would do the refitting. but seeing how all are born lost and dead in trespasses and sins and by nature objects of wrath, why would he have to refit anyone for that which they are by nature??
Also why does not one english translation translate katartizo your way???? What do you know that all those greek scholares don't???
New International Version
What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
New Living Translation
In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
English Standard Version
What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
Berean Study Bible
What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction?
Berean Literal Bible
And what if God, desiring to show the wrath and to make known His power, bore with much patience
the vessels of wrath, having been fitted for destruction,
New American Standard Bible
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
New King James Version
What if God, wanting to show
His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
King James Bible
What if God, willing to shew
his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Christian Standard Bible
And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
Contemporary English Version
God wanted to show his anger and reveal his power against everyone who deserved to be destroyed. But instead, he patiently put up with them.
Good News Translation
And the same is true of what God has done. He wanted to show his anger and to make his power known. But he was very patient in enduring those who were the objects of his anger, who were doomed to destruction.
olman Christian Standard Bible
And what if God, desiring to display His wrath and to make His power known, endured with much patience objects of wrath ready for destruction?
International Standard Version
Now if God wants to demonstrate his wrath and reveal his power, can't he be extremely patient with the objects of his wrath that are made for destruction?
NET Bible
But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?
New Heart English Bible
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
Aramaic Bible in Plain English
But surely God was willing to show his wrath and reveal his power, bringing wrath with a multitude of patience against vessels of wrath that were perfected for destruction,
GOD'S WORD® Translation
If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction?
New American Standard 1977
What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?
King James 2000 Bible
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
American King James Version
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
American Standard Version
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
Douay-Rheims Bible
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
Darby Bible Translation
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
English Revised Version
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
Webster's Bible Translation
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
Weymouth New Testament
And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who stand ready for destruction,
World English Bible
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
Young's Literal Translation
And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
And please don't use the old line of ,"Well I know what it says, but this is what it means." Unless you can empirically show why your meaning is more valid than what the inspired writers wrote!