Dear Noli: Never tire in keeping us ignorant sinners straight.
The chains of the Aidios God are eternal & they remain aidios/ eternal until the mighty day of our God when He sets the all, the ta pante right!
The ONLY other reference to aidios is again where it rightly belongs in the Aidios One who ALONE is aidios!
Aionios = everlasting = rooted in aion = age
Aidios = eternal = rooted in the Aidios God ALONE.
αιωνιος = aiōnios
αιδιος = aidios
“It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance–the forgiveness of our offences–so abundant was God’s grace, the grace which He, the possessor of all wisdom and understanding, lavished upon us, when He made known to us the mystery of His will. And this is in harmony with God’s merciful purpose for the government of the world when the times are ripe for it-- the purpose which He has cherished in His own mind of restoring the whole creation to find its one Head in Christ; yes, things in Heaven and things on earth, to find their one Head in Him. And you…”
“Agelong” The word for “age” is “αιων” which is part of the word “αιωνιος”.
But looking at the word in context, “lasting” fits all contexts best.
In Matthew 25:46 where the goats are to be sent into “αἰωνιος κολασις”.
If we agree that “κολασις” means “correction”, then what would “eternal correction” mean? If a person were corrected eternally, the correction would never be completed, and thus the person would not be corrected at all!
Fortunately “αἰωνιος” DOES NOT mean “eternal”.
Indeed, it never means “eternal”.
It is the adjectival form of the noun “αἰων”, which means “age”. So, I suppose we could translate “αἰωνιος” as “agey”, but as far as I know, the latter is not an English word.
The word was used in koine Greek (the Greek spoken from 300 B.C. to 300 A.D.) to refer to anything which is enduring. The word was used by Diodorus Siculus to describe the stone used to build a wall. The word seems to have been used as meaning “lasting” or “durable”.
Josephus in “The Wars of the Jews” book 6, states that Jonathan was condemned to “αἰωνιος” imprisonment. Yet that prison sentence lasted only three years.
But the clincher comes from the Homily of the Epistle of Saint Paul to the Ephesians, written by Chrysostom. He wrote that the kingdom of Satan “is αἰωνιος (agey), in other words it will cease with the present αἰων (age).” So
Chrysostum apparently believed that “αἰωνιος” meant exactly the opposite to “eternal” ---- that is “ lasting” but in this case also “temporary.”
Now back to Matthew 25:46 where the goats are to be sent into “αἰωνιος κολασις”. If we agree that “κολασις” means “correction”, then what would “eternal correction” mean? If a person were corrected eternally, the correction would never be completed, and thus the person would not be corrected at all!
Fortunately “αἰωνιος” DOES NOT mean “eternal”.
Indeed, it never means “eternal”. It is the adjectival form of the noun “αἰων”, which means “age”. So, I suppose we could translate “αἰωνιος” as “agey”, but as far as I know, the latter is not an English word.
The word was used in koine Greek (the Greek spoken from 300 B.C. to 300 A.D.) to refer to anything which is enduring. The word was used by Diodorus Siculus to describe the stone used to build a wall. The word seems to have been used as meaning “lasting” or “durable”.
Josephus in “The Wars of the Jews” book 6, states that Jonathan was condemned to “αἰωνιος” imprisonment. Yet that prison sentence lasted only three years.
But the clincher comes from the Homily of the Epistle of Saint Paul to the Ephesians, written by Chrysostom. He wrote that the kingdom of Satan “is αἰωνιος (agey), in other words it will cease with the present αἰων (age).” So Chrysostum apparently believed that “αἰωνιος” meant exactly the opposite to “eternal” ---- that is “ lasting” but in this case also “temporary.” -St. Paidion-