(It'll be intersted if we start another thread but I can't)
I'm not going to start another thread so that you can spread your poison in it. Maybe one of the Christians who agrees with you about Allah being the "God of the Muslims" or whatever will help you with that. It might be good. They should be educated too so that they can stop unknowingly slandering the millions of Arabic-speaking Christians who believe in the same God as they do, and have nothing to do with Islam or any other religion.
Here is a proof that Arab Christians Churches intentionally reuse the Islamic name Allah to deceive Christians and Moslems.
I'll try to make it simple for people who don't know Arabic.
The Nicene Creed in English is
"We believe in one God، God the Father، the Pantocrator", we Can note the following:
- The word God appeared twice (one God, God the Father)
- If someone is going to translate into Arabic he should use the translation of word god which is Ilah إله
- If we take into consideration the capital letter in the god to be a definitive noun God then we add prefix Al ال in Arabic for a definitive, so God should be translated to Al-Ilah الإله
- In Arabic we don't use definite (one) the definite (God), we should use either indefinite+indefinite "The one God" or "one god"
- There is no Allah at all and shouldn't be used
- So the right honest translation should be "نؤمن بإله واحد؛ الإله الأب" or "نؤمن بالإله الواحد؛ الإله الأب"=="Nomen b-Ilah wahed, Al-Ilah Al-Ab" or "Nomen b-Al-Ilah Al-wahed, Al-Ilah Al-Ab"
in summary:
- English :
- "We believe in one God، God the Father، the Pantocrator"
- Should be in Arabic :
- "نؤمن بإله واحد؛ الإله الأب" "Nomen b-Ilah wahed, Al-Ilah Al-Ab"
- "نؤمن بالإله الواحد؛ الإله الأب" "Nomen b-Al-Ilah Al-wahed, Al-Ilah Al-Ab"
- Intentionally the Islamic name Allah have been inserted without any justification
- "نؤمن بإله واحد، الله الآب" "Nomen b-Ilah wahed,Allah Al-Ab"
- First occurrence of the word God is translated to Ilah إله but surprisingly the second occurrence translated to Allah الله
As you see, it's not an honest correct translation but intentionally deceiving translation.
I hope it's clear for non-Arabic literate people.
Regards
Once again, the Arabic language does not belong to the Islamic religion.
Your false prophet did not invent it, and your religion does not control how it is used. What possible 'justification' is necessary for any of what you note, then, beyond the fact that it is in the Arabic language and this is how we use that language?
As has been explained to me, the second instance is translated Allah because we are talking about the supreme God -- God the Father -- and we (traditional Christians) are monarchists in this way, as the same divinity that is shared by all three Persons of the Holy Trinity has its source in the Father (i.e., the Trinity is not unlike itself in essence, with heterogenous ousiai): the Word is not other than the incarnation of that same divinity (uniting it with our humanity and thereby elevating our nature), and the Holy Spirit the comforter Whom He sends is likewise the same divinity. You must consider not just the sentences themselves, but also the context in which they were written: the Creed discusses the relation of the Persons in the Holy Trinity in order to definitively shut out the Arians and other disbelievers who would say that the Persons are of somehow different substance/ousia (greater or lesser, or of a different type from each other, or otherwise not related in this way; I don't know every sort of Arian there ever was). So it was necessary to emphasize to those who disbelieved that we believe in precisely this way, as there were others who wanted some kind of compromise, like saying (in the original Greek) that God the Father and Jesus Christ the Son were not
homoousious (same nature) but
homoiousios (similar nature). That one little letter made a huge difference, and those of the latter camp were cast out of the Church.
Is Allah not also the supreme God in the Islamic theology? If you say no, then why does your proclamation الله اكبر read as it does? What is there for your God to be greater than, in that case?
In Muhammad's case, I assume that he and other Muslims would say the gods of the pagans, such as those who famously smashed in the Kaaba before taking it over. That's fine, I suppose, but then it is very strange (albeit predictable) that Muslims would be fine with something Muhammad did to assert the supremacy of his god, but then complain when Christians use language they have always used to express a similar concept in their own theology.
I don't even care that you don't like it, but to paint it as though it is some kind of intentional deception to claim that we are worshiping the Islamic god or whatever is just a bunch of nonsense. Again, you are mixing your religion's theological claims up with ours, and saying that because Islam believes XYZ about God, Christians are misrepresenting their theology to make it seem more acceptable to Muslims or something. Not even by arguing as such, but by using one specific word.
Seriously: How stupid do you imagine your fellow Muslims to be if you think that this would even work? "Oh, they used that word we already use -- I guess I'll convert now!"
I am often accused of being an 'Islamophobe' here on CF (as if we have anything to fear from a false god and a false religion if we know our own religion), but not even I would think that low of Muslims. Plenty of smart, even brilliant people, are Muslims, and even then you don't need to be a genius to see how stupid your idea of Christian deception by using 'Allah' instead of 'al-Ilah' is.
As for using the Coptic word instead, unfortunately for you as I've already explained this same distinction exists in Coptic, so this would not cease to be an issue in that language. Are you and your religion going to try to claim
Efnouti now and say that we can only use
Nenouti,
Penouti, and other differently-defined nouns? That's what you're trying to do with Arabic (all for the sake of your
theological claims which we do not share to begin with), and it's just as silly there.