The King James Bible is very hard to read because it is not a direct translation from its original languages (Hebrew, Aramaic, and Greek) to modern English, using English vocabulary, spelling, grammar, and syntax. Someone told me the New International Version is missing some verses that are in the KJV, so it is important to read the least readable Bible. Nobody can convince me I need to read a specific version of the Bible just like nobody can talk me into being a Catholic. I want to know more about different Bible versions that are readable for native English readers including the English Standard Version, American Standard Version, and similar Bibles.
I use the KJV as some people use the Hebrew and Greek. It is the final word of authority I go by.
When it comes to the gospels and the books on doctrine, the KJV is pretty readable. Other books like the book of Acts, and the Old Testament books can sometimes be challenging to read. So I use Modern Translations to update what the KJV is saying. If they line up, then that is great. But if they don't line up, then I side with the KJV. I use the AMP translation or the NKJV to help understand what the KJV sometimes says.
Many hardcore KJV onlyists have tricked themselves somehow to think that the KJV is always easy to understand. They do this because this is the only translation they read. But I have found that there are translations that have opened up what the KJV actually says.
For example:
Colossians 2:17 says in the KJV,
"Which are a shadow of things to come; but the body
is of Christ."
(Colossians 2:17) (KJV).
However, this is more clearly described in GOD'S WORD Translation:
"These are a shadow of the things to come, but the body [that casts the shadow] belongs to Christ." (Colossians 2:17) (GWT).
They say the same thing, but the GWT Translation clarifies what the KJV says.
Granted, the GWT Translation is a butchered translation in other cases. But in this instance, it shines the light of the truth really well.