I don't know if it's real blood or symbolic at the last super. If it is real I'm sure it would be Holy and cleansing.
1 Cor. 10: 16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? 17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all share the one loaf.
1 Cor. 11: 23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, 24 and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.” 25 In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.” 26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. 28 Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup. 29 For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
What you see above is the fact when Paul describes the communion, he refers to them eating bread and not literally eating Christ’s flesh.
So the crucifixion and resurrection was an act of propitiation. We are sinful by nature but God rescued us through the cross with Christ.
I ask because I've heard the saying "Jesus died for our sins" but that doesn't really explain much without context.
There are lots of words in the Greek translated “for” in the English. They include peri (which means "about" or "concerning"), dia ("because of" or "on account of"), and by far the most common, huper ("for," "on behalf of," or "for the sake of"). None of these prepositions necessarily invokes the meaning "in the place of." The Greek word “anti” translate “for” sometimes conveys the meaning “instead of” but could mean “in exchange, in payment for, because of and similar meanings.” Anti is used in “an eye
for an eye and a tooth
for a tooth, which is not “instead of”, but “because of”. According the Strong’s commentary “anti” is used 22 times in the NT, but only twice in context with atonement (really once recorded twice) “...my life a ransom for many” but this does not help because “anti” in other places conveys the idea of “payment for or to” and Christ using “anti” here does not define anti, since it does not tell us who is the kidnapper receiving the ransom, so it could be payment to you. Why was “anti”, which was available, not used any other time in the context of atonement to really show “substitution” if it was substitution?
The resurrection was not part of propitiation, how do you get that?
As the most wonderful parent, God can easily forgive us, but wonderful parents also see to the just fair disciplining of their children if at all possible and will even participate with them in the discipline to develop an even stronger relationship. God allowing Christ to go to the cross and Christ’s willingly went to go the cross to provide a way for us to be fairly justly loving disciplined (poorly translated “punished” many times in the English Bible). We can now be empathetically crucified with Christ as we come to know and love Christ.