I John 5:6-7

worshipjunkie

Active Member
Dec 30, 2018
314
321
Springfield
✟27,399.00
Country
United States
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Politics
US-Others
I was looking up this verse I remembered and was surprised to see quite different verses given translations. Not just a difference in emphasis or word choice, but a totally different meaning.

(I John 5: 6-7 ESV) 6 This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 7 For there are three that testify:8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree.

NIV, RSV, NSAB, NRSV, CSB....those ones are basically the same as the ESV. But then you get to the KJV.

(I John 5:6-7 KJV) 6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

The Catholic Douay Rheims version, the NKJV , YLT... they translate it like the KJV. So which ones is correct? I think it's the ESV, personally, but no matter which one you choose, it seems like a pretty big error to slip in between different translations.
 

yeshuaslavejeff

simple truth, martyr, disciple of Yahshua
Jan 6, 2005
39,944
11,098
okie
✟214,996.00
Faith
Anabaptist
it seems like a pretty big error to slip in between different translations.
No.
And even more: No worries.

Trust the Heavenly Father to grant Yahushua as Knowledge, as Wisdom, and as Understanding to each of His children.

Then there is no real 'error' nor argument nor difference.

See? Yahweh's Original Meaning does not change. What Yahweh instructs us does not change. Yahweh writes TORAH perfectly on our hearts as He Pleases - with not even one particle of error, with no mistakes, and with no argument nor debate.
 
Upvote 0

Jonaitis

Soli Deo Gloria
Jan 4, 2019
5,191
4,204
Wyoming
✟122,709.00
Country
United States
Faith
Protestant
Marital Status
Single
Politics
US-Libertarian
I was looking up this verse I remembered and was surprised to see quite different verses given translations. Not just a difference in emphasis or word choice, but a totally different meaning.

(I John 5: 6-7 ESV) 6 This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 7 For there are three that testify:8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree.

NIV, RSV, NSAB, NRSV, CSB....those ones are basically the same as the ESV. But then you get to the KJV.

(I John 5:6-7 KJV) 6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

The Catholic Douay Rheims version, the NKJV , YLT... they translate it like the KJV. So which ones is correct? I think it's the ESV, personally, but no matter which one you choose, it seems like a pretty big error to slip in between different translations.

This is called the Johannine Comma, and it doesn't exist in all the manuscripts we have today. Some older translations, such as the King James Version, have their textual basis on the Greek Textus Receptus (Received Text) that include this statement, thanks to a fifteenth/sixteenth century renaissance scholar named Erasmus.

I personally don't believe it should be there, exegetically and historically.
 
  • Agree
Reactions: DW1980
Upvote 0

worshipjunkie

Active Member
Dec 30, 2018
314
321
Springfield
✟27,399.00
Country
United States
Faith
Non-Denom
Marital Status
Private
Politics
US-Others
This is called the Johannine Comma, and it doesn't exist in all the manuscripts we have today. Some older translations, such as the King James Version, have their textual basis on the Greek Textus Receptus (Received Text) that include this statement, thanks to a fifteenth/sixteenth century renaissance scholar named Erasmus.

I personally don't believe it should be there, exegetically and historically.

Thanks for the info! Yeah, it seemed weird that there was such a difference in translations on it.
 
  • Like
Reactions: Jonaitis
Upvote 0

eleos1954

God is Love
Site Supporter
Nov 14, 2017
9,760
5,632
Utah
✟718,332.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
US-Others
I was looking up this verse I remembered and was surprised to see quite different verses given translations. Not just a difference in emphasis or word choice, but a totally different meaning.

(I John 5: 6-7 ESV) 6 This is he who came by water and blood—Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. 7 For there are three that testify:8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree.

NIV, RSV, NSAB, NRSV, CSB....those ones are basically the same as the ESV. But then you get to the KJV.

(I John 5:6-7 KJV) 6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. 7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

The Catholic Douay Rheims version, the NKJV , YLT... they translate it like the KJV. So which ones is correct? I think it's the ESV, personally, but no matter which one you choose, it seems like a pretty big error to slip in between different translations.

1 John 5:6 Greek Text Analysis
 
Upvote 0