- Aug 6, 2017
- 5,118
- 1,649
- 46
- Country
- United States
- Faith
- Non-Denom
- Marital Status
- Married
Michael heiser address is this very issue, and explains why the LXX translatores favored Angels of God. For the original Hebrew sons of God.Mostly the LXX, yes, but not always.
But if it's "word for word," you can only prove that by quoting the actual Greek.
Hebrews 1:6: ... καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
Deuteronomy 32:43 (LXX): ... καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ
Hebrews 1:6 has "angels of God," the LXX has "sons of God." Is that a quote?
1 Corinthians 15:55: ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;
Hosea 13:14: ... ποῦ ἡ δίκη σου θάνατε ποῦ τὸ κέντρον σου
Similar wording, but not a quote.
Upvote
0