- May 19, 2015
- 125,492
- 28,588
- 73
- Country
- United States
- Faith
- Christian
- Marital Status
- Single
- Politics
- US-Libertarian
Translations have been a major problem concerning the NT.“Jewish leaders are calling for new editions of the Bible and Koran to carry warning messages which highlight anti-Semitic passages in the holy texts......
The document reads: 'Translations of the New Testament, the Qur’an and other Christian or Muslim literatures need marginal glosses, and introductions that emphasize continuity with Jewish heritage of both Christianity and Islam and warn readers about antisemitic passages in them.
I would say the greek word "gehenna" is one of the worst mistranslated and misinterpreted.
Jesus uses it against 1 group of people in the NT, the 1st century religious rulers in Jerusalem, along with the phrase "brood of vipers", and not against the common Jews of the time.
It is used in only 1 verse outside the Gospels, James 3:6, none in Acts or Paul's Epistles
Is the "Gehenna" of Matt 23:33 the Lake of Fire in Revelation?
Matthew 23:33
'Serpents! brood of vipers!
how may ye escape from the judgment of the gehenna?
Matthew 3:7
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them,
“Brood of vipers!
Who warned you to flee from the being about wrath to come?
Luke 3:7
Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him,
“Brood of vipers!
Who warned you to flee from the being about wrath to come?
Matthew 12:34
“Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things?
For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
Isaiah 1:4 mentions a similar phrase
Isaiah 1:4
Alas, sinful nation,
A people laden with iniquity, A brood of evildoers,
Children who are corrupters!
They have forsaken the LORD, They have provoked to anger The Holy One of Israel,
They have turned away backward.
Here is an interesting video:
.
Upvote
0