Is there a new English translation of the Greek New testament by an Orthodox priest named Fr. Hart?
And does anyone have a copy?
I'd be interested to know how he translates James 1:7 and Luke 6:30, as I'm not sure I've ever understood either passage.
Can "παντὶ δὲ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει" only mean give to every single individual who asks you?
And does αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικε κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ριπιζομένῳ. μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου mean that a man might as well not bother praying if he has any doubts?
Can anyone who's able to read and understand New Testament Greek offer any insights into these passages?
And do any of you know how Fr. Hart translated them?
And does anyone have a copy?
I'd be interested to know how he translates James 1:7 and Luke 6:30, as I'm not sure I've ever understood either passage.
Can "παντὶ δὲ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει" only mean give to every single individual who asks you?
And does αἰτείτω δὲ ἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος· ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικε κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ριπιζομένῳ. μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου mean that a man might as well not bother praying if he has any doubts?
Can anyone who's able to read and understand New Testament Greek offer any insights into these passages?
And do any of you know how Fr. Hart translated them?