Here is what I found:
"Geneva became an international center for publishing and critical scholarship in the 1550s. Dozens of French and English Bibles were permitted to be printed in Geneva during Calvin’s time, whereas under Mary Tudor’s oppressive reign, use or publication of the Bible in English was prohibited. English exiles streamed to Geneva during the 1550s. By 1555 following the burning of Protestant leader John Rogers at Smithfield in London (Rogers had been seeking to revise Tyndale’s Bible), Marian exiles had little reason to stay in England-and many reasons to seek refuge in Europe. Scholars like Miles Coverdale (an Anglican bishop in exile), John Foxe, Christopher Goodman, Anthony Gilby, William Whittingham and others migrated to Geneva and commenced work on the version which became known as the “breeches Bible” (so called after an odd translation of Genesis 3:7). Whittingham, who eventually returned to serve as Bishop of Durham, settled in Geneva from 1555-1563; he oversaw the first printing of the Geneva Bible in 1560. William Whittingham, a relative of Calvin who also had been an Oxford student with sophisticated skill in Hebrew and Greek, is credited with the New Testament translation of the Geneva Bible, first released on June 10, 1557.
Not only was the Protestant faith insistent in principle on translation of the scriptures into common languages of the day, but Beza (1520-1605), who arrived in Geneva from Lausanne to head Calvin’s academy in 1559, was a bona fide New Testament scholar. He also eventually purchased an early NT manuscript (Codex D (sic) or Cambridge Mss) and used it for his own commentaries on the NT. Beza’s
Annotations (published later in 1569) were probably the main inspiration for the “study bible” approach of the Genevan Bible. The donation of his New Testament manuscripts to Cambridge University in 1605 is another token of the close affinity between Genevan Calvinism and the surging British Puritanism of the day.
The Distinguishing Features
Lewis Lupton sets the innovation brought by the Geneva Bible as follows: “Prior to 1557 the usual form of the English Bible was that of a gigantic tome printed in unreadable Gothic, bound in oak and horse leather, and chained up in church; about as portable as Stonehenge!” All that was about to change a few years before Calvin’s death.
Several noteworthy technical features distinguish this 1560 Bible. The preface to this edition contained a 16-page letter-and endorsement, of course, by John Calvin-which summarized biblical religion. Miles Coverdale, with Anthony Gilby taking the lead, and others assisted in revising the Old Testament; and by April [10th] 1560, the first edition of the Geneva Bible was published by fellow Marian exile John Bodley, who later returned to England to found one of the world’s greatest libraries in Oxford. Interestingly, the dedication of the first edition was to “the most virtuous and noble Queen Elisabeth,” and even in the introduction characteristically anti-Romanist sentiments are exhibited.
This Bible was the first to employ numbering of verses within chapters-certainly designed to aid common readers. It also used a Roman typeface, instead of the more medieval Gothic script. And it included annotations and maps to assist the reader. At the close of the NT was a glossary to aid in the pronunciation of OT names. Of interest, readers were encouraged to avail themselves to those names for their children, hoping to serve as “godlie aduertisements” or “memorials and markes” as witnesses against the “signes and badges of idolatrie and heathenish impietie.” Moreover, the early editions also contained a dictionary, a chronology of the years from Adam to Christ, a chronology of the life of Paul, and later editions contained metrical psalms for use in family and corporate worship. This was a genuine study Bible, the first in that genre-all with a view toward educating the laity and faithfully translating from the original manuscripts.
The size of the Geneva Bible was distinctive, as well; it was roughly 6 x 9 inches (quarto instead of the larger and unwieldy, albeit more traditional folio size) and priced affordably. Some octavo editions, which could be carried in a large pocket, were also printed, making this one of the first Bibles of the people.
King James I pronounced the Geneva Bible marginal notes as being: “partial, untrue, seditious, and savouring of dangerous and traitorous conceits.” Notwithstanding, the KJV did not hesitate to borrow certain expressions from this earlier work, even quoting from it in its own introduction in 1611.
The fingerprints of Geneva Calvinism are also clear in several other ways. First, the marginal glosses exhibited the beliefs of Calvin, particularly if one consults the notes on Romans 8-9 and elsewhere. However, as most later scholars observed this was not so heavy-handed as to repulse other readers. Second, editions of the Geneva Bible just after Calvin’s death (1568-1570) included Calvin’s Catechism in English with 373 questions. This Catechism, prepared for Genevans in the 1540s took up over 30 pages in these editions and provided privileged status for that commentary. Third, some later editions (between 1579 and 1615) went so far as to include Calvin’s catechism on predestination (with 23 questions), which would eventually replace the Apocryphal section between the testaments.
The Geneva Bible was also decidedly anti-Romanist and interpreted the Pope as the reference of several verses in the Revelation (11:7; 13:11; and 17:4). That being the case, the Apocrypha would only survive in a few of the earliest versions."
Full article
here.
So saying that Calvin influenced the Geneva Bible, (Greek MSS) no. Did it carry Calvinist influences? Partially. (Catechisms, notes, etc.)
God Bless
Till all are one.