And you guys claim that you don't have your own Sacred Tradition. How one twists the word of God to fit what they believe instead of what it just says.
I don't have time to go through the whole thing, but lets just go with Mark 16:16. Question, if you do not believe why on earth would you get baptized? That would be like getting circumcised even though I have no intention of believing in Judaism.
"
The Westminster Study Edition of the Holy Bible (Philadelphia: Westminster Press, 1948).
vv. 9-20. This section is a later addition; the original ending of Mark appears to have been lost. The best and oldest manuscripts of Mark end with ch. 16:8. Two endings were added very early. The shorter reads: "But they reported briefly to those with Peter all that had been commanded them. And afterward Jesus himself sent out through them from the East even to the West the sacred and incorruptible message of eternal salvation." The longer addition appears in English Bibles; its origin is uncertain; a medieval source ascribes it to an elder Ariston (Aristion), perhaps the man whom Papias (c. A.D. 135) calls a disciple of the Lord. It is drawn for the most part from Luke, chapter 24, and from John, chapter 20; there is a possibility that verse 15 may come from Matthew 28:18-20. It is believed that the original ending must have contained an account of the risen Christ's meeting with the disciples in Galilee (chs. 14:28; 16:7).
A Commentary on the Holy Bible, edited by J.R. Dummelow (New York: MacMillan, 1927), pages 732-33.
9-20. Conclusion of the Gospel. One uncial manuscript gives a second termination to the Gospel as follows: 'And they reported all the things that had been commanded them briefly (or immediately) to the companions of Peter. And after this Jesus himself also sent forth by them from the East even unto the West the holy and incorruptible preaching of eternal salvation.'
Internal evidence points definitely to the conclusion that the last twelve verses are not by St. Mark. For, (1) the true conclusion certainly contained a Galilean appearance (Mark 16:7, cp. 14:28), and this does not. (2) The style is that of a bare catalogue of facts, and quite unlike St. Mark's usual wealth of graphic detail. (3) The section contains numerous words and expressions never used by St. Mark. (4) Mark 16:9 makes an abrupt fresh start, and is not continuous with the preceding narrative. (5) Mary Magdalene is spoken of (16:9) as if she had not been mentioned before, although she has just been alluded to twice (15:47, 16:1). (6) The section seems to represent not a primary tradition, such as Peter's, but quite a secondary one, and in particular to be dependent upon the conclusion of St. Matthew, and upon Luke 24:23f.
On the other hand, the section is no casual or unauthorised addition to the Gospel. From the second century onwards, in nearly all manuscripts, versions, and other authorities, it forms an integral part of the Gospel, and it can be shown to have existed, if not in the apostolic, at least in the sub-apostolic age. A certain amount of evidence against it there is (though very little can be shown to be independent of Eusebius the Church historian, 265-340 A.D.), but certainly not enough to justify its rejection, were it not that internal evidence clearly demonstrates that it cannot have proceeded from the hand of St. Mark.
Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971), pages 122-126.
16:9-20 The Ending(s) of Mark. Four endings of the Gospel according to Mark are current in the manuscripts. (1) The last twelve verses of the commonly received text of Mark are absent from the two oldest Greek manuscripts (א and B), from the Old Latin codex Bobiensis (it k), the Sinaitic Syriac manuscript, about one hundred Armenian manuscripts, and the two oldest Georgian manuscripts (written A.D. 897 and A.D. 913). Clement of Alexandria and Origen show no knowledge of the existence of these verses; furthermore Eusebius and Jerome attest that the passage was absent from almost all Greek copies of Mark known to them. The original form of the Eusebian sections (drawn up by Ammonius) makes no provision for numbering sections of the text after 16:8. Not a few manuscripts which contain the passage have scribal notes stating that older Greek copies lack it, and in other witnesses the passage is marked with asterisks or obeli, the conventional signs used by copyists to indicate a spurious addition to a document.
(2) Several witnesses, including four uncial Greek manuscripts of the seventh, eighth, and ninth centuries (L Ψ 099 0112), as well as Old Latin k, the margin of the Harelean Syriac, several Sahidic and Bohairic manuscripts, and not a few Ethiopic manuscripts, continue after verse 8 as follows (with trifling variations): "But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation." All of these witnesses except it k also continue with verses 9-20.
(3) The traditional ending of Mark, so familiar through the AV and other translations of the Textus Receptus, is present in the vast number of witnesses, including A C D K W X Δ Θ Π Ψ 099 0112
f 13 28 33
al. The earliest patristic witnesses to part or all of the long ending are Irenaeus and the Diatessaron. It is not certain whether Justin Martyr was acquainted with the passage; in his
Apology (i.45) he includes five words that occur, in a different sequence, in ver. 20. (του λογου του ισχυρου ον απο ιερουσαλημ οι αποστολοι αυτου εξελθοντες πανταχου εκηρυξαν).
(4) In the fourth century the traditional ending also circulated, according to testimony preserved by Jerome, in an expanded form, preserved today in one Greek manuscript. Codex Washingtonianus includes the following after ver. 14: "And they excused themselves, saying, 'This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things of the spirits [
or, does not allow what lies under the unclean spirits to understand the truth and power of God]. Therefore reveal thy righteousness now — thus they spoke to Christ. And Christ replied to them, 'The term of years of Satan's power has been fulfilled, but other terrible things draw near. And for those who have sinned I was delivered over to death, that they may return to the truth and sin no more, in order that they may inherit the spiritual and incorruptible glory of righteousness which is in heaven.' "
How should the evidence of each of these endings be evaluated? It is obvious that the expanded form of the long ending (4) has no claim to be original. Not only is the external evidence extremely limited, but the expansion contains several non-Markan words and expressions (including ο αιων ουτος, αμαρτανω, απολογεω, αληθινος, υποστρεφω) as well as several that occur nowhere else in the New Testament (δεινος, ορος, προσλεγω). The whole expansion has about it an unmistakable apocryphal flavor. It probably is the work of a second or third century scribe who wished to soften the severe condemnation of the Eleven in 16.14.
The longer ending (3), though current in a variety of witnesses, some of them ancient, must also be judged by internal evidence to be secondary. (a) The vocabulary and style of verses 9-20 are non-Markan. (e.g. απιστεω, βλαπτω, βεβαιοω, επακολουθεω, θεαομαι, μετα ταυτα, πορευομαι, συνεργεω, υστερον are found nowhere else in Mark; and θανασιμον and τοις μετ αυτου γενομενοις, as designations of the disciples, occur only here in the New Testament). (b) The connection between ver. 8 and verses 9-20 is so awkward that it is difficult to believe that the evangelist intended the section to be a continuation of the Gospel. Thus, the subject of ver. 8 is the women, whereas Jesus is the presumed subject in ver. 9; in ver. 9 Mary Magdalene is identified even though she has been mentioned only a few lines before (15.47 and 16.1); the other women of verses 1-8 are now forgotten; the use of αναστας δε and the position of πρωτον are appropriate at the beginning of a comprehensive narrative, but they are ill-suited in a continuation of verses 1-8. In short, all these features indicate that the section was added by someone who knew a form of Mark that ended abruptly with ver. 8 and who wished to supply a more appropriate conclusion. In view of the inconcinnities between verses 1-8 and 9-20, it is unlikely that the long ending was composed
ad hoc to fill up an obvious gap; it is more likely that the section was excerpted from another document, dating perhaps from the first half of the second century.
The internal evidence for the shorter ending (2) is decidedly against its being genuine. Besides containing a high percentage of non-Markan words, its rhetorical tone differs totally from the simple style of Mark's Gospel.
Finally it should be observed that the external evidence for the shorter ending (2) resolves itself into additional testimony supporting the omission of verses 9-20. No one who had available as the conclusion of the Second Gospel the twelve verses 9-20, so rich in interesting material, would have deliberately replaced them with four lines of a colorless and generalized summary. Therefore, the documentary evidence supporting (2) should be added to that supporting (1). Thus, on the basis of good external evidence and strong internal considerations it appears that the earliest ascertainable form of the Gospel of Mark ended with 16.8. At the same time, however out of deference to the evident antiquity of the longer ending and its importance in the textual tradition of the Gospel, the Committee decided to include verses 9-20 as part of the text, but to enclose them within double square brackets to indicate that they are the work of an author other than the evangelist.
Bruce Metzger, The Canon of the New Testament: its Origin, Development, and Significance (Oxford: Clarendon Press, 1987), pp. 269-270.
... we may find it instructive to consider the attitude of Church Fathers toward variant readings in the text of the New Testament. On the one hand, as far as certain readings involve sensitive points of doctrine, the Fathers customarily alleged that heretics had tampered with the accuracy of the text. On the other hand, however, the question of the canonicity of a document apparently did not arise in connection with discussion of such variant readings, even though they might involve quite considerable sections of text. Today we know that the last twelve verses of the Gospel according to Mark (xvi. 9-20) are absent from the oldest Greek, Latin, Syriac, Coptic, and Armenian manuscripts, and that in other manuscripts asterisks or obeli mark the verses as doubtful or spurious.
Source
And B. H. Carroll was also correct when he wrote:
"The first thing I have to say on Mark 16:16 is that it is very doubtful whether it is a part of the word of God. Certainly if you were in the Vatican library in Rome, and they were to hand you the old Vatican manuscript of the New Testament and you were to read Mark's Gospel you would not find in it the last twelve verses of chapter 16. And if you had before you the Sinaitic manuscript, discovered by Tischendorf, and which is supposed to be the oldest manuscript, you would find that this last paragraph of twelve verses is not in it. On that account I never preach from any part of those twelve verses. I never preach from a passage where it is really questionable as to whether or not it is a part of God's Word, and especially would I not attempt to build up a doctrine on it."
Source
God Bless
Till all are one.