I think we are thinking too narrowly. I suggest to us that we consider the rest of the world before investing one more cent in another English translation
........
So there are still 1900+ languages in the world today that don't have any Bible translation available. And of the 7 billion people in the world there are 875 million who are illiterate. This means that when Wycliffe and associate organisations develop a language in print and translate the Bible, they have to teach the people to read and write. This is a massive task.
Oz
Considering that we don't speak any of those languages and therefore can't translate into them, what's your point again? Maybe that's something for Wycliffe to focus on, but it has nothing to do we us on this forum discussing English translations. And we aren't only discussing English translations anyway, since this discussion also gets into what Greek text should be used in a translation generally.
Upvote
0