In need of guidance. Which is the best translation?

Kings servant

GOD'S WARRIOR.
Dec 9, 2013
119
8
Wise county Va.
✟7,791.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Politics
US-Constitution
Hello everyone. I want to learn and grow in my understanding of the Word Of God and since coming to Christ. I have primarily been a KJV reader but because of my church, I sometimes read the NLT as well. I love the King James but I do not like the NLT because of the things that have been left out or changed. My pastor says that the NLT is the best one to use because of its ease in reading but I think we should be more concerned about the truth rather than what's easy. But I am fighting a loosing battle in trying to get Him to change His mind.

So with that said. What I'm looking for is the most trust worthy translation as well as other study material I can use to learn and grow and by doing so, be better prepared to help others do the same. I am a member of a non denominational church, I do not follow the teachings ( doctrines ) of man and go by what's contained in the Bible. But honestly, I can't help but wonder how much has been changed by men over these many years in order to satisfy their own selfish desires regarding what " they think " the Bible should say.

Help me. Point me in the right direction. What Bible translation is the best to use and what Bible study tools, other books and such, would you recommend that will help me grow in knowledge and truth?

Thank you.
 

stevenfrancis

Disciple
Dec 28, 2012
953
243
66
United States
Visit site
✟40,142.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Hello everyone. I want to learn and grow in my understanding of the Word Of God and since coming to Christ. I have primarily been a KJV reader but because of my church, I sometimes read the NLT as well. I love the King James but I do not like the NLT because of the things that have been left out or changed. My pastor says that the NLT is the best one to use because of its ease in reading but I think we should be more concerned about the truth rather than what's easy. But I am fighting a loosing battle in trying to get Him to change His mind.

So with that said. What I'm looking for is the most trust worthy translation as well as other study material I can use to learn and grow and by doing so, be better prepared to help others do the same. I am a member of a non denominational church, I do not follow the teachings ( doctrines ) of man and go by what's contained in the Bible. But honestly, I can't help but wonder how much has been changed by men over these many years in order to satisfy their own selfish desires regarding what " they think " the Bible should say.

Help me. Point me in the right direction. What Bible translation is the best to use and what Bible study tools, other books and such, would you recommend that will help me grow in knowledge and truth?

Thank you.
The KJV is not too bad.
The Douay-Rheims preceeds it, and is also a good English version.

My person favorites are the Revised Standard Version (second Catholic Edition - aka "The Ignatius Bible". It is used often for apologetic purposes because of it's great balance.

For my own reading, I have recently fallen in love with the Knox translation which is back in print after being out for many years, by Baronius Press. I'm waiting anxiously for my paper copy in the mail. In the meantime, it is free online at this address: NEW ADVENT BIBLE: Genesis 1

This was the Bible of choice for Archbishop Fulton J. Sheen when he wrote his masterwork "The Life of Christ". The language is true in meaning, while being poetically powerful as well. It is a beautiful Bible.

The best version is the one you'll read and use daily.
 
Upvote 0

Sophrosyne

Let Your Light Shine.. Matt 5:16
Jun 21, 2007
163,213
64,206
In God's Amazing Grace
✟895,522.00
Faith
Christian
First off the accusations of "things" left out of the KJV is incorrect in that it was made from documents that were the best at that time but later have been found to have "added" things compared to earlier dated documents.
I would say there isn't one "best" version personally I have versions I read for enjoyment, versions that I use for quoting and versions for studying.
I would say IMO the KJV is good for quoting but not as good for studying due to it is one of the less accurate versions out there these days. I like the NASB and earlier NIV versions (not the newest ones). The NLT is not too bad for casual reading.
 
Upvote 0

Kings servant

GOD'S WARRIOR.
Dec 9, 2013
119
8
Wise county Va.
✟7,791.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Politics
US-Constitution
First off the accusations of "things" left out of the KJV is incorrect in that it was made from documents that were the best at that time but later have been found to have "added" things compared to earlier dated documents.
I would say there isn't one "best" version personally I have versions I read for enjoyment, versions that I use for quoting and versions for studying.
I would say IMO the KJV is good for quoting but not as good for studying due to it is one of the less accurate versions out there these days. I like the NASB and earlier NIV versions (not the newest ones). The NLT is not too bad for casual reading.

That's just it. How does one know if what was taken out or added to or which translation is what God originally intended? Someone once said...it's God's Word but mankind's finger prints are all over it!

When it comes to the many different translations of the Bible, where does man stop and God begin?
 
Upvote 0

Sophrosyne

Let Your Light Shine.. Matt 5:16
Jun 21, 2007
163,213
64,206
In God's Amazing Grace
✟895,522.00
Faith
Christian
That's just it. How does one know if what was taken out or added to or which translation is what God originally intended? Someone once said...it's God's Word but mankind's finger prints are all over it!

When it comes to the many different translations of the Bible, where does man stop and God begin?
Scholars look for the earliest versions of the scripture itself and compare it with the later versions to see what has changed. They also try and go back to the original texts in the original language and check the translation of it comparing it to the Bible version for accuracy. There are websites out there that compare the versions of the Bible

https://bible.org/article/why-i-do-not-think-king-james-bible-best-translation-available-today
 
Upvote 0

Sophrosyne

Let Your Light Shine.. Matt 5:16
Jun 21, 2007
163,213
64,206
In God's Amazing Grace
✟895,522.00
Faith
Christian
I find the GOD'S WORD Translation to be one of the more evenly balanced for the true intent of a passage.
I find if you rely on only one translation of the Bible you can end up getting in trouble as you can miss nuances that make things mean something other than the "obvious" that one translation equates. We see cults use one version of the Bible (usually KJV) sometimes they make their own version (often based upon the KJV at its core).
 
Upvote 0

Willie T

St. Petersburg Vineyard
Oct 12, 2012
5,319
1,820
St. Petersburg, FL
✟68,979.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
I find if you rely on only one translation of the Bible you can end up getting in trouble as you can miss nuances that make things mean something other than the "obvious" that one translation equates. We see cults use one version of the Bible (usually KJV) sometimes they make their own version (often based upon the KJV at its core).
Exactly why my computer has a "parallel" view of 5 different versions... and I often switch them out to see more perceptions.
 
Upvote 0

Sophrosyne

Let Your Light Shine.. Matt 5:16
Jun 21, 2007
163,213
64,206
In God's Amazing Grace
✟895,522.00
Faith
Christian
Exactly why my computer has a "parallel" view of 5 different versions... and I often switch them out to see more perceptions.
I find it interesting that sometimes when you look at multiple translations you see multiple meanings and all of them make sense at the same time.
 
Upvote 0

St_Worm2

Simul Justus et Peccator
Site Supporter
Jan 28, 2002
27,417
45,383
67
✟2,924,837.00
Country
United States
Faith
Calvinist
Marital Status
Married
Why not read both the KJV and the NLT together as you study and learn from them both? The KJV is certainly going to be a much more accurate translation than a paraphrase like the NLT, but it is also much harder to read and understand. The NLT may help you understand what the KJV is actually trying to say.

Also, I agree with Sophrosyne's choices if you are looking for a single Bible to study from, though I use all four (plus many more). I believe the NASB is still considered to be the most accurate translation, so it should probably be considered as the best for study purposes. The NIV is, like the NLT, a paraphrase, but it reads much more like a word for word translation than the NLT does.

Why not check out all these translations online before you buy. For instance, click here to see a comparison of this verse: Matthew 11:12

Yours and His,
David
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

stevenfrancis

Disciple
Dec 28, 2012
953
243
66
United States
Visit site
✟40,142.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Politics
US-Others
That's just it. How does one know if what was taken out or added to or which translation is what God originally intended? Someone once said...it's God's Word but mankind's finger prints are all over it!

When it comes to the many different translations of the Bible, where does man stop and God begin?

Nihil Obstat and Impramatur are certifications that the Bible you have doesn't teach error. Beyond that, we don't really have anything since the reformation and the printing press. It's a free world, and people can print all the bibles they want. For study, choose something as close to the Latin Vulgate compiled by St. Jerome. In English, this is going to be the D-R, The kJV (with Apocrypha), Revised Standard Version (Catholic Edition), and several others. If it's a Bible of protestant origin, such as the KJV, there are printings available which contain the apocrypha and deuterocanonicals. These are useful books from the OT Septuagint for bible study, writing, etc.

The only bible being produced which is produced from an actual intent of teaching false doctrine, is one called the "New World Translation". This Bible has been edited to deny the divinity of Christ, and is in error. It can not have an imprimatur or Nihil Obstat.

Many other Bible are paraphrases, and though they don't intentionally teach error, you are getting a push towards some agenda or other. They may also have agenda driven footnotes for a particular type of reader. i.e. the women's bible. The soldier's bible and many others that I've seen in Christian bookstores. These are usually themselves the NIV or NKJV or some such with footnotes developed for the particular audience.

I like my Bible studies to be from several versions. I have over 7 of them, including Greek and Latin interlinears. You can look at the same verse in many of these, and I often do. I think the best bible ever produced in the English Language for Protestants is the King Jame Bible from the Oxford press with the Apocrypha and Deuterocanonical books. Though, many protestants, (none who post here that I've seen), are perfectly happy with a Douay Rheims for the same reason. It is older English. They are closely tied to the latin Vulgate and the Greek, and they are straight up translations without a lot of nuance.

For modern versions I stick pretty much with the Ignatius Bible (Revised Standard Version, second Catholic Edition), which is essentially the full book version of the NKJV. And for a bible which is a great blend of straight translation in the most beautiful language available, I just can't say enough about Baronius Press bringing back the Knox Bible. This later is for the sheer pleasure of reading the Bible for joy and inspiration, but can also be used without fear of error for Bible study and discussions. It is quickly becoming my "go-to" working bible as well as my "sit by the fire" and reading bible.

Just try to stay away from current lingo, also what the call "inclusive" translations, which can actually distort the traditional meaning and exegesis of the Holy scriptures.

Best wishes on your search. I love bibles themselves, and am becoming a bit of a collector. Some are pristene. The one I have that is dog eared, underlined, highlighted, noted in the margins, covers bent, and brought with me every where is my Ignatius Bible. It was the version used for my favorite Study Bible, (which is still being released piecemeal).
 
Upvote 0

childofdust

Newbie
May 18, 2010
1,041
92
✟2,177.00
Faith
Anabaptist
Marital Status
Private
What I'm looking for is the most trust worthy translation

Most translations are “trustworthy.” It depends what you're going for. All translations have strengths and weaknesses.

What Bible translation is the best to use

Depends what you want to use it for or what you consider to be “best.”

If “best,” for instance, means taking into consideration the latest and greatest manuscript discoveries (like the Dead Sea Scrolls), benefiting from a century or more of linguistic study and development, and being informed by top-notch scholars, then you'll need a translation that is less than 50 years old and was completed by one or more highly educated individuals within the field of biblical studies (like NASB, NRSV, HCSB, CEB, NIV, NET, etc).

If “best,” for instance, means having a translation that attempts to capture the high degree of literary artistry in the text, then you'll need a translation done for the express purpose of bringing that out (like any translation by Robert Alter or Everet Fox, the Moffatt Bible, Rotherham's version, etc).

If “best,” for instance, means translation by Jews, then you'll need a bible that comes from Jews (like, for instance, the NJPS Tanakh, the Stone Edition Tanakh, etc).

If “best,” for instance, means a translation based on a particular manuscript (or manuscripts), then you will have to find the translation that is based on that (or those).

What does “best” mean to you?
 
Upvote 0

GreekOrthodox

Psalti Chrysostom
Oct 25, 2010
4,121
4,191
Yorktown VA
✟176,342.00
Country
United States
Faith
Eastern Orthodox
Marital Status
Married
Help me. Point me in the right direction. What Bible translation is the best to use and what Bible study tools, other books and such, would you recommend that will help me grow in knowledge and truth?

Thank you.

As others have mentioned, if you are going to get into some serious study, you might want a couple of different translations as well as a decent commentary. The problem with any translation (and I do read koine Greek), is that you are going to miss nuances in any translation.

My prime example of this is the opening of John, "In the beginning was the Word", in Greek "En arche ein o logos" and the first question is what is "Logos". In Greek philosophy, which was adopted by some Jews (Philo, an Alexandrian Jew contemporary with Jesus), Logos means more than just "the spoke or written word", is the root for our word of logic or the suffix for biology, zoology, geology, etc. It is what separates us as rational creatures.

Personally, I like the RSV with the deuterocanonicals, the Jerusalem Bible and then commentaries by the church fathers (bishops and writers from the post-apostolic era such as Chrysostom, or for a western Christian, Augustine) to get a well rounded view of how a passage is interpreted for Christian living.
 
Upvote 0

NorrinRadd

Xian, Biblicist, Fideist, Pneumatic, Antinomian
Sep 2, 2007
5,571
595
Wayne Township, PA, USA
✟8,652.00
Faith
Charismatic
Marital Status
Single
Politics
US-Republican
I have several recommendations:

1) Download a free Bible study program. There are several available. My favorite is "The Word."

2) Grab a copy of "How to Choose a Translation for all its Worth" by Fee and Strauss, and "How to Read the Bible for all its Worth" by Fee and Stuart.

3) If your eyes are sharp and your Bible-totin' arm is strong, get the Contemporary Comparative Side by Side Bible. That provides in one volume examples of four different approaches to translating, as well as Bibles based on different underlying mss.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

NorrinRadd

Xian, Biblicist, Fideist, Pneumatic, Antinomian
Sep 2, 2007
5,571
595
Wayne Township, PA, USA
✟8,652.00
Faith
Charismatic
Marital Status
Single
Politics
US-Republican
...
My prime example of this is the opening of John, "In the beginning was the Word", in Greek "En arche ein o logos" and the first question is what is "Logos". In Greek philosophy, which was adopted by some Jews (Philo, an Alexandrian Jew contemporary with Jesus), Logos means more than just "the spoke or written word", is the root for our word of logic or the suffix for biology, zoology, geology, etc. It is what separates us as rational creatures.
...

From the IVP Bible Background Commentary, FWIW:

The Greek term translated “word” was also used by many philosophers to mean “ reason,” the force which structured the universe; Philo combined this image with Jewish conceptions of the “word.” The Old Testament had personified Wisdom (Prov 8), and ancient Judaism eventually identified personified Wisdom, the Word and the Law (the Torah).
By calling Jesus “the Word,” John calls him the embodiment of all God’s revelation in the Scriptures and thus declares that only those who accept Jesus honor the law fully (1:17). Jewish people considered Wisdom/Word divine yet distinct from God the Father, so it was the closest available term John had to describe Jesus.
 
Upvote 0

Kings servant

GOD'S WARRIOR.
Dec 9, 2013
119
8
Wise county Va.
✟7,791.00
Faith
Non-Denom
Marital Status
Married
Politics
US-Constitution
I have several recommendations:

1) Download a free Bible study program. There are several available. My favorite is "The Word."

2) Grab a copy of "How to Choose a Translation for all its Worth" by Fee and Strauss, and "How to Read the Bible for all its Worth" by Fee and Stuart.

3) If your eyes are sharp and your Bible-totin' arm is strong, get the Contemporary Comparative Side by Side Bible. That provides in one volume examples of four different approaches to translating, as well as Bibles based on different underlying mss.

Thanks for that. I'm ordering number 3 tonight!
 
Upvote 0

OzSpen

Regular Member
Oct 15, 2005
11,541
707
Brisbane, Qld., Australia
Visit site
✟125,343.00
Country
Australia
Faith
Baptist
Marital Status
Private
Why not read both the KJV and the NLT together as you study and learn from them both? The KJV is certainly going to be a much more accurate translation than a paraphrase like the NLT, but it is also much harder to read and understand. The NLT may help you understand what the KJV is actually trying to say.

Also, I agree with Sophrosyne's choices if you are looking for a single Bible to study from, though I use all four (plus many more). I believe the NASB is still considered to be the most accurate translation, so it should probably be considered as the best for study purposes. The NIV is, like the NLT, a paraphrase, but it reads much more like a word for word translation than the NLT does.

Why not check out all these translations online before you buy. For instance, click here to see a comparison of this verse: Matthew 11:12

Yours and His,
David
David,

The NIV and NLT are not paraphrases, they are dynamic-equivalence translations rather than formal-equivalence such as KJV, NKJV, NASB, ESV, RSV and NRSV.

This is what the translators say of the 2007 edition of the NLT:



Translation Philosophy and Methodology
English Bible translations tend to be governed by one of two general translation theories. The first theory has been called “formal-equivalence,” “literal,” or “word-for-word” translation. According to this theory, the translator attempts to render each word of the original language into English and seeks to preserve the original syntax and sentence structure as much as possible in translation. The second theory has been called “dynamic-equivalence,” “functional-equivalence,” or “thought-for-thought” translation. The goal of this translation theory is to produce in English the closest natural equivalent of the message expressed by the original-language text, both in meaning and in style.

Both of these translation theories have their strengths. A formal-equivalence translation preserves aspects of the original text—including ancient idioms, term consistency, and original-language syntax—that are valuable for scholars and professional study. It allows a reader to trace formal elements of the original-language text through the English translation. A dynamic-equivalence translation, on the other hand, focuses on translating the message of the original-language text. It ensures that the meaning of the text is readily apparent to the contemporary reader. This allows the message to come through with immediacy, without requiring the reader to struggle with foreign idioms and awkward syntax. It also facilitates serious study of the text’s message and clarity in both devotional and public reading.

The pure application of either of these translation philosophies would create translations at opposite ends of the translation spectrum. But in reality, all translations contain a mixture of these two philosophies. A purely formal-equivalence translation would be unintelligible in English, and a purely dynamic-equivalence translation would risk being unfaithful to the original. That is why translations shaped by dynamic-equivalence theory are usually quite literal when the original text is relatively clear, and the translations shaped by formal-equivalence theory are sometimes quite dynamic when the original text is obscure.

The translators of the New Living Translation set out to render the message of the original texts of Scripture into clear, contemporary English. As they did so, they kept the concerns of both formal-equivalence and dynamic-equivalence in mind. On the one hand, they translated as simply and literally as possible when that approach yielded an accurate, clear, and natural English text. Many words and phrases were rendered literally and consistently into English, preserving essential literary and rhetorical devices, ancient metaphors, and word choices that give structure to the text and provide echoes of meaning from one passage to the next.

On the other hand, the translators rendered the message more dynamically when the literal rendering was hard to understand, was misleading, or yielded archaic or foreign wording. They clarified difficult metaphors and terms to aid in the reader’s understanding. The translators first struggled with the meaning of the words and phrases in the ancient context; then they rendered the message into clear, natural English. Their goal was to be both faithful to the ancient texts and eminently readable. The result is a translation that is both exegetically accurate and idiomatically powerful (emphasis added).

+++++++
From the New Living Translation, Translation Committee, October 2007. Tyndale House Publishers.


However, I have a 1996 edition of the NLT and it states in the introduction regarding translation philosophy that 'as a thought-for-thought translation, the New Living Translation seeks to be exegetically accurate and idiomatically powerful' (p. xxxix).

The original Living Bible, in my understanding, was a paraphrase and The Message is a paraphrase. There is quite a difference between thought-for-thought translations (dynamic-equivalence) and paraphrases. [I read and teach NT Greek.]

For me, I use the English Standard Version, which I find to be an excellent formal-equivalence translation and the NLT and NIV, both of which are dynamic-equivalence. For new Christians especially, I recommend the NLT. I find it to be a brilliant communicator of the what seems to be the original intent of Scripture.

In Christ,
Oz
 
Upvote 0

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,821
9,817
✟312,047.00
Country
Australia
Faith
Christian
Marital Status
Single
I love the King James but I do not like the NLT because of the things that have been left out or changed.

The NLT is not my favourite translation, but neither is the KJV. And this "left out or changed" stuff is just nonsense. Actually, it's the KJV that has stuff added.

My pastor says that the NLT is the best one to use

Possibly your pastor actually knows something about this issue.

What I'm looking for is the most trust worthy translation

I would say the ESV, myself.

But honestly, I can't help but wonder how much has been changed by men over these many years

That's why modern translations like the ESV go back to the ancient Greek and Hebrew. Back to bibles like this one from 1700 years ago.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Radagast

comes and goes
Site Supporter
Dec 10, 2003
23,821
9,817
✟312,047.00
Country
Australia
Faith
Christian
Marital Status
Single
Nihil Obstat and Impramatur are certifications that the Bible you have doesn't teach error.

Well, Catholic certifications.

For modern versions I stick pretty much with the Ignatius Bible (Revised Standard Version, second Catholic Edition), which is essentially the full book version of the NKJV.

Not true. The RSV and NKJV are totally different translations.
 
Last edited:
Upvote 0