Hell or Hades or Sheol or the Grave?
The doctrine of Hell is getting a lot cooler in the modern versions.
In fact, a lot of theologically important words in the Holy Bible are being toned down or even lost entirely. As examples, here is a partial list of the frequency of certain words comparing the King James Bible Old Testament, with the NKJV, the NASB, ESV and the NIV Old Testament.
TRUTH KJB - 118 times; NKJV - about same; NASB - 92; ESV - 44; NIV - 41
GRACE KJB -38 times; NKJV - 20; NASB - 9; ESV - 7; NIV - 8
MERCY, MERCIFUL KJB - 288 times; NKJV -same; NASB - 51; ESV - 132; NIV - 85
SOUL KJB - 478 times; NKJV - same; NASB - 255; NIV - 110
LUCIFER KJB - 1 time; NKJV - 1 time; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
JEHOVAH KJB - 7 times; NKJV - 0; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
HELL KJB - 31 times; NKJV - 19; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
Examples of other words in the whole Bible, both testaments.
DOCTRINE KJB - 56 times; NKJV - 42; NASB - 14; ESV - 13; NIV - 7
FORNICATION KJB - 44 times; NKJV - 21; NASB - 8; ESV - 0; NIV - 0
DAMNATION, DAMNED KJB - 9 times; NKJV - 0; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
HELL (whole Bible) KJB - 53 times; NKJV - 32; NASB -13; ESV - 14; NIV - 13
The words still translated as hell in the N.T. of these modern versions (NKJV, NIV, NASB, ESV) are geenna 12 times (Matthew 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15,33; Mark 9:43,45,47; Luke 12:5 and James 3:6) and tartaros 1 time (2 Pet. 2:4). However the 2001 - 2011 ESVs still translates hades as "hell" in Matthew 16:18 "the gates of hell shall not prevail against it." The NIV editions of 1973 and 1984 translated hades as "hell" in Luke 16:23 "in hell he lift up his eyes, being in torments", but the 2011 "new" New International Version now has "hades". The ISV (International Standard Version) has translated hades as "hell" in Matthew 16:18 "the gates of hell". Petterson's 2002 The Message has translated hades as "hell" in Matthew 16:18, Luke 16:23, Revelation 6:8, and Revelation 20:13 and 14.
It is also interesting to compare and contrast the ever changing Catholic bible versions. The other Greek word that is often translated as "hell" in the King James Bible and many others is hades. In the older Catholic Douay-Rheims version, every time the KJB has hades as "hell", so did this older Catholic bible - See Matthew 11:23; 16:18; Luke 10:15; 16:23; Acts 2:27,31; Rev. 1:18; 6:8 and 20:13 and 14. But the New Jerusalem bible of 1985 has translated the Greek word hades as "hell" in Matthew 11:23 and Luke 10:15, as "the underworld" in Mat. 16:18, and as Hades in Mat. 11:23; Luke 16:23, Acts 2:27,31, and in Rev.1:18; 6:8 and 20:13,14. So we see that all these modern versions are consistently inconsistent.
This particular study will focus on the word Hell and how it is being air conditioned by degrees in many modern versions. There are many who criticize the King James Bible as being wrong for translating certain Hebrew and Greek words as Hell.
In the King James Old Testament the Hebrew word Sheol is variously translated as HELL - 31 times; THE GRAVE - 31 times, and as THE PIT - 3 times.
The various modern versions disagree among themselves and have little room in which to criticize the KJB.
The NKJV translates this same word Sheol 18 times and as HELL 19 times, rather than the 31 times as in the KJB. It also has translated the word as the GRAVE and the PIT.
The NIV never translates it as hell or even as Sheol, but instead has the GRAVE 55 times, DEATH 6 times, the DEPTHS 2 times, the DEPTHS OF THE GRAVE 2 times, and as THE REALM OF DEATH once.
The NASB on the other hand, transliterates rather than translates this word every single time as SHEOL. How many Christians know what Sheol is? It strikes fear in the heart, doesn't it?
What we see here is that the very scholars who criticize the King James Bible for translating the word at times as HELL can't seem to agree even among themselves as to what the word means in various contexts.
Let's look at a few examples.
Psalm 9:17
King James Bible - "The wicked shall be turned into HELL, and all the nations that forget God."
NIV - "The wicked RETURN TO THE GRAVE, all the nations that forget God."
There are two big problems with the NIV rendering here. First, you can only RETURN TO someplace you have already been before. Does the NIV teach reincarnation? You can teach it using the NIV, but you cannot get the doctrine of reincarnation from the King James Bible.
Second, most everyone, the wicked and the righteous, go to the grave. So what else is new? The context is the fate of the wicked, and it is not the same as that of the righteous. The NIV rendering is silly at best, and diabolical at worst.
NASB, ESV 2001 - "The wicked will RETURN TO SHEOL, even all the nations who forget God."
The NASB, ESV have two similar problems. How do people return to someplace if they have not been there before? Also what in the world is Sheol? Many criticize the KJB for being hard to understand, but how many of them know what Sheol is? And again there is no distinction between the wicked and the righteous in the NASB rendering. The liberal RSV has: "The wicked shall depart to Sheol", the ESV 2011 is similar with "the wicked shall RETURN to Sheol" and the Catholic New Jerusalem bible of 1985 has: "May the wicked turn away to Sheol."
The Jewish translations differ among themselves as well. The 1917 JPS (Jewish Publication Society) says: "The wicked shall return to THE NETHER-WORLD, even all the nations that forget God." The 1936 The Holy Scriptures, Hebrew Publishing Company, says: "The wicked shall be turned into HELL" and the Complete Jewish Bible says: "The wicked will return to SH'OL, all the nations that forget God."
The NKJV - "The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God." = the KJB here. Also agreeing with the King James Bible are Wycliffe 1395, Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Douay-Rheims Bible of 1610 and the Douay of 1950, the Catholic Public Domain Version of 2009, (Though the 1970 St. Joseph NAB says "to the NETHER WORLD" and the New Jerusalem bible 1985 says "turn away to SHEOL") the Lesser Bible 1853, the KJV 21st Century Version 1994 and the Third Millenium Bible 1998.
In 1395 Wycliffe wrote: "Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God."
And the 2002 Message paraphrases it in this way: "The wicked bought a one-way ticket to hell."
The Portuguese de Almeida of 1681, and the Portuguese La Biblia Sagrada and the 2000 O Livro all read exactly like the KJB saying: "Os ímpios seräo lançados no inferno, e todas as naçöes que se esquecem de Deus." , as does the French Ostervald of 1996 - "Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.", the Italian Diodati of 1649 - " Andranno in volta nellinferno." and the Conferenza Episcopale Italiana Bible - "ornino gli empi negli inferi", and the Spanish Cipriano de Valera of 1602, 1865, 1909 and the 2004 Reina-Valera Gomez Bible - "Los malos serán trasladados al infierno."
John Calvin translated it just as it stands in the King James Bible and comments on Psalm 9:17 saying: "rest assured that the hand of God, although it is unseen, is very near, which can turn them back in the midst of their course in which they aim at reaching heaven, and make them tumble into hell in a moment. The meaning of the Hebrew word שאולה, sheolah, is doubtful, but I have not hesitated to translate it hell."
Likewise Baptist Bible commentator John Gill states: "The wicked shall be turned into hell,.... Some render it, "shall return to the grave", to the earth, the original dust from whence they came; but this is common to all men, to the righteous as well as the wicked; rather lwav here signifies the place of torment, commonly called hell, where devils and damned spirits are; hither the souls of the wicked go immediately upon their departure from their bodies, Luke 16:23; and after the judgment is over, they will be remanded thither in soul and body; and their damnation is called the destruction of soul and body in hell;... this is true of all the wicked, the beast and false prophet, who shall be cast alive into the lake of fire burning with brimstone, Revelation 19:20"
Jamieson, Faussett and Brown note: "the wicked shall be turned into hell - "under God's vengeance, and driven by Him to the extreme of destruction, even hell itself."
Matthew Henry comments on Psalm 9:17 saying: " The wicked shall be turned into hell, as captives into the prison-house, even all the nations that forget God. Hell will, at last, be the portion of such, a state of everlasting misery and tormentSheol, a pit of destruction, in which they and all their comforts will be for ever lost and buried. Though there be nations of them, yet they shall be turned into hell, like sheep into the slaughter-house (Ps. 49:14)"
And finally Charles H. Spurgeon comments on Psalm 9:17 - "these must all have their own portion with the openly wicked in the hell which is prepared for the devil and his angels. There are whole nations of such; the forgetters of God are far more numerous than the profane or profligate, and according to the very forceful expression of the Hebrew, the nethermost hell will be the place into which all of them shall be hurled headlong."
The Hebrew word Sheol communicates nothing to us in the English language. There are many different views among the scholars themselves as to what this word signifies and it seems to vary with different contexts. Many Hebrew and Greek words have multiple meanings which change their sense according to the context and scholars argue over them all the time.
(more to come)
The doctrine of Hell is getting a lot cooler in the modern versions.
In fact, a lot of theologically important words in the Holy Bible are being toned down or even lost entirely. As examples, here is a partial list of the frequency of certain words comparing the King James Bible Old Testament, with the NKJV, the NASB, ESV and the NIV Old Testament.
TRUTH KJB - 118 times; NKJV - about same; NASB - 92; ESV - 44; NIV - 41
GRACE KJB -38 times; NKJV - 20; NASB - 9; ESV - 7; NIV - 8
MERCY, MERCIFUL KJB - 288 times; NKJV -same; NASB - 51; ESV - 132; NIV - 85
SOUL KJB - 478 times; NKJV - same; NASB - 255; NIV - 110
LUCIFER KJB - 1 time; NKJV - 1 time; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
JEHOVAH KJB - 7 times; NKJV - 0; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
HELL KJB - 31 times; NKJV - 19; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
Examples of other words in the whole Bible, both testaments.
DOCTRINE KJB - 56 times; NKJV - 42; NASB - 14; ESV - 13; NIV - 7
FORNICATION KJB - 44 times; NKJV - 21; NASB - 8; ESV - 0; NIV - 0
DAMNATION, DAMNED KJB - 9 times; NKJV - 0; NASB - 0; ESV - 0; NIV - 0
HELL (whole Bible) KJB - 53 times; NKJV - 32; NASB -13; ESV - 14; NIV - 13
The words still translated as hell in the N.T. of these modern versions (NKJV, NIV, NASB, ESV) are geenna 12 times (Matthew 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15,33; Mark 9:43,45,47; Luke 12:5 and James 3:6) and tartaros 1 time (2 Pet. 2:4). However the 2001 - 2011 ESVs still translates hades as "hell" in Matthew 16:18 "the gates of hell shall not prevail against it." The NIV editions of 1973 and 1984 translated hades as "hell" in Luke 16:23 "in hell he lift up his eyes, being in torments", but the 2011 "new" New International Version now has "hades". The ISV (International Standard Version) has translated hades as "hell" in Matthew 16:18 "the gates of hell". Petterson's 2002 The Message has translated hades as "hell" in Matthew 16:18, Luke 16:23, Revelation 6:8, and Revelation 20:13 and 14.
It is also interesting to compare and contrast the ever changing Catholic bible versions. The other Greek word that is often translated as "hell" in the King James Bible and many others is hades. In the older Catholic Douay-Rheims version, every time the KJB has hades as "hell", so did this older Catholic bible - See Matthew 11:23; 16:18; Luke 10:15; 16:23; Acts 2:27,31; Rev. 1:18; 6:8 and 20:13 and 14. But the New Jerusalem bible of 1985 has translated the Greek word hades as "hell" in Matthew 11:23 and Luke 10:15, as "the underworld" in Mat. 16:18, and as Hades in Mat. 11:23; Luke 16:23, Acts 2:27,31, and in Rev.1:18; 6:8 and 20:13,14. So we see that all these modern versions are consistently inconsistent.
This particular study will focus on the word Hell and how it is being air conditioned by degrees in many modern versions. There are many who criticize the King James Bible as being wrong for translating certain Hebrew and Greek words as Hell.
In the King James Old Testament the Hebrew word Sheol is variously translated as HELL - 31 times; THE GRAVE - 31 times, and as THE PIT - 3 times.
The various modern versions disagree among themselves and have little room in which to criticize the KJB.
The NKJV translates this same word Sheol 18 times and as HELL 19 times, rather than the 31 times as in the KJB. It also has translated the word as the GRAVE and the PIT.
The NIV never translates it as hell or even as Sheol, but instead has the GRAVE 55 times, DEATH 6 times, the DEPTHS 2 times, the DEPTHS OF THE GRAVE 2 times, and as THE REALM OF DEATH once.
The NASB on the other hand, transliterates rather than translates this word every single time as SHEOL. How many Christians know what Sheol is? It strikes fear in the heart, doesn't it?
What we see here is that the very scholars who criticize the King James Bible for translating the word at times as HELL can't seem to agree even among themselves as to what the word means in various contexts.
Let's look at a few examples.
Psalm 9:17
King James Bible - "The wicked shall be turned into HELL, and all the nations that forget God."
NIV - "The wicked RETURN TO THE GRAVE, all the nations that forget God."
There are two big problems with the NIV rendering here. First, you can only RETURN TO someplace you have already been before. Does the NIV teach reincarnation? You can teach it using the NIV, but you cannot get the doctrine of reincarnation from the King James Bible.
Second, most everyone, the wicked and the righteous, go to the grave. So what else is new? The context is the fate of the wicked, and it is not the same as that of the righteous. The NIV rendering is silly at best, and diabolical at worst.
NASB, ESV 2001 - "The wicked will RETURN TO SHEOL, even all the nations who forget God."
The NASB, ESV have two similar problems. How do people return to someplace if they have not been there before? Also what in the world is Sheol? Many criticize the KJB for being hard to understand, but how many of them know what Sheol is? And again there is no distinction between the wicked and the righteous in the NASB rendering. The liberal RSV has: "The wicked shall depart to Sheol", the ESV 2011 is similar with "the wicked shall RETURN to Sheol" and the Catholic New Jerusalem bible of 1985 has: "May the wicked turn away to Sheol."
The Jewish translations differ among themselves as well. The 1917 JPS (Jewish Publication Society) says: "The wicked shall return to THE NETHER-WORLD, even all the nations that forget God." The 1936 The Holy Scriptures, Hebrew Publishing Company, says: "The wicked shall be turned into HELL" and the Complete Jewish Bible says: "The wicked will return to SH'OL, all the nations that forget God."
The NKJV - "The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God." = the KJB here. Also agreeing with the King James Bible are Wycliffe 1395, Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Douay-Rheims Bible of 1610 and the Douay of 1950, the Catholic Public Domain Version of 2009, (Though the 1970 St. Joseph NAB says "to the NETHER WORLD" and the New Jerusalem bible 1985 says "turn away to SHEOL") the Lesser Bible 1853, the KJV 21st Century Version 1994 and the Third Millenium Bible 1998.
In 1395 Wycliffe wrote: "Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God."
And the 2002 Message paraphrases it in this way: "The wicked bought a one-way ticket to hell."
The Portuguese de Almeida of 1681, and the Portuguese La Biblia Sagrada and the 2000 O Livro all read exactly like the KJB saying: "Os ímpios seräo lançados no inferno, e todas as naçöes que se esquecem de Deus." , as does the French Ostervald of 1996 - "Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu.", the Italian Diodati of 1649 - " Andranno in volta nellinferno." and the Conferenza Episcopale Italiana Bible - "ornino gli empi negli inferi", and the Spanish Cipriano de Valera of 1602, 1865, 1909 and the 2004 Reina-Valera Gomez Bible - "Los malos serán trasladados al infierno."
John Calvin translated it just as it stands in the King James Bible and comments on Psalm 9:17 saying: "rest assured that the hand of God, although it is unseen, is very near, which can turn them back in the midst of their course in which they aim at reaching heaven, and make them tumble into hell in a moment. The meaning of the Hebrew word שאולה, sheolah, is doubtful, but I have not hesitated to translate it hell."
Likewise Baptist Bible commentator John Gill states: "The wicked shall be turned into hell,.... Some render it, "shall return to the grave", to the earth, the original dust from whence they came; but this is common to all men, to the righteous as well as the wicked; rather lwav here signifies the place of torment, commonly called hell, where devils and damned spirits are; hither the souls of the wicked go immediately upon their departure from their bodies, Luke 16:23; and after the judgment is over, they will be remanded thither in soul and body; and their damnation is called the destruction of soul and body in hell;... this is true of all the wicked, the beast and false prophet, who shall be cast alive into the lake of fire burning with brimstone, Revelation 19:20"
Jamieson, Faussett and Brown note: "the wicked shall be turned into hell - "under God's vengeance, and driven by Him to the extreme of destruction, even hell itself."
Matthew Henry comments on Psalm 9:17 saying: " The wicked shall be turned into hell, as captives into the prison-house, even all the nations that forget God. Hell will, at last, be the portion of such, a state of everlasting misery and tormentSheol, a pit of destruction, in which they and all their comforts will be for ever lost and buried. Though there be nations of them, yet they shall be turned into hell, like sheep into the slaughter-house (Ps. 49:14)"
And finally Charles H. Spurgeon comments on Psalm 9:17 - "these must all have their own portion with the openly wicked in the hell which is prepared for the devil and his angels. There are whole nations of such; the forgetters of God are far more numerous than the profane or profligate, and according to the very forceful expression of the Hebrew, the nethermost hell will be the place into which all of them shall be hurled headlong."
The Hebrew word Sheol communicates nothing to us in the English language. There are many different views among the scholars themselves as to what this word signifies and it seems to vary with different contexts. Many Hebrew and Greek words have multiple meanings which change their sense according to the context and scholars argue over them all the time.
(more to come)