Macarthur and women preaching?

Judy02

Well-Known Member
Jan 9, 2006
5,634
516
England.
✟28,430.00
Faith
Christian
Marital Status
Single
John MacArthur - I do not Allow a Woman to Teach... (1Timothy 2:12-15) - YouTube

What are some people's thoughts on this, for those who believe women can preach (I am one of them by the way).

Does anyone have any bible verses or arguments that can refute what he is saying here?

Note, please don't watch this if you already feel a bit low or depressed already, as this video clip is extremely discouraging.

Thanks for any helpful and intelligent feedback
 

Izdaari Eristikon

Well-Known Member
Mar 12, 2007
6,174
448
69
Post Falls, Idaho
✟32,841.00
Country
United States
Faith
Episcopalian
Marital Status
Married
I am curious why any in WWMC would be very concerned with MacArthur's opinion, since he is a conservative-to-fundamentalist 4pt. Calvinist, just about as far from a liberal Christian as you can be. :confused:

But as a serious answer to the OP's question, I think the Assemblies of God position paper on the matter is pretty good: http://ag.org/top/Beliefs/Position_Papers/pp_downloads/PP_The_Role_of_Women_in_Ministry.pdf That's not my denomination, but it used to be, and that's one of many matters on which I still agree with them.
 
Upvote 0

CAJ

Newbie
May 17, 2013
121
1
In my Comfy Bed.
✟7,758.00
Faith
Utrecht
Marital Status
Married
What would that be?


I think this might be what he is referring to although most scholars I've read who have responded to her Thesis, both conservative and liberal seem to think that the argument is poorly made. The fact is the authorship isn't known for sure and my guess is probably never will be. It wouldn't bother me if Hebrews was written by a woman, in fact I think that would be pretty awesome but I'm not sure this woman's thesis actually is considered "pretty good evidence". I am going to buy the book though and give it a read.

Priscilla's Letter
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

SayaOtonashi

Newbie
May 19, 2012
1,960
81
USA
✟19,181.00
Faith
Methodist
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
Here is the proof one of the Women was an minister

But there’s something strange about the history of the translation of this word. In most Bible translations, diakonos is translated as "deacon" only in 1 Timothy 3 (vs. 8, 10, 12) and Philippians 1:1. All other occurrences of this word are translated either "servant" or "minister." The verb form of the word, diakoneo, is translated most often as "to serve" or "to minister." The same goes for the word diakonia translated as "service" or "ministry."
I have found that every time the words diakonos, diakoneo or diakonia are used in connection to a male person in the writings of Paul, the major English translations have either translated them as "minister" or "servant."

  • In 1 Corinthians 3:5, Paul and Apollos are "ministers" (King James Version, New King James Version) or "servants" (English Standard Version, New Living Translation, New Revised Standard Version, New American Standard Bible, New International Version). In Ephesians 3:7, Paul is a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT). In Colossians 1:23 and 1:25, Paul serves also a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT).
  • In Ephesians 6:21, Tychicus is a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NASB, ESV) or a "servant" (NIV). In Colossians 4:7, he is referred to as a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NIV, ESV) or a "servant" (NASB).
  • In Colossians 1:7, Epaphras is a "minister" (KJV, NKJV, NIV, NRSV, ESV) or a "servant" (NASB, NLT).
  • In Colossians 4:17, Archippus is active in "ministry" (diakonia) (KJV, NKJV, NASB, ESV).
  • In Philemon 13, Onesimus is doing "ministry" (diakoneo) (KJV, NKJV, NASB) or "service" (NRSV, ESV) for Paul.
Most of these English translations tend to be consistent. The KJV and NKJV always translate the word diakonos as "minister," the NASB and ESV do the same most of the time, and the NIV translates the word as "servant" most of the time. However, the NRSV is not consistent and fluctuates between the two words, while the NLT varies between "servant" or "helper."
Gender Bias In English Translations
But what is most intriguing is that when it comes to the only reference where the word diakonos is used in connection with a female person in Paul’s writings, the word is never translated "minister" in our current English translations.
Phoebe (Rom 16:1) is a "servant" (KJV, NKJV, NIV, NASB, ESV) or a "deacon" (NRSV, NLT). But in none of the translations is she described as a "minister!"
The KJV, NKJV, NASB and ESV consistently translate diakonos as "minister" when the word is used in connection to a male person, but not so when it comes to Phoebe. I think this shows a strange bias against women in ministry.
 
Upvote 0

SayaOtonashi

Newbie
May 19, 2012
1,960
81
USA
✟19,181.00
Faith
Methodist
Marital Status
Single
Politics
US-Democrat
Here is the proof one of the Women was an minister

But there’s something strange about the history of the translation of this word. In most Bible translations, diakonos is translated as "deacon" only in 1 Timothy 3 (vs. 8, 10, 12) and Philippians 1:1. All other occurrences of this word are translated either "servant" or "minister." The verb form of the word, diakoneo, is translated most often as "to serve" or "to minister." The same goes for the word diakonia translated as "service" or "ministry."
I have found that every time the words diakonos, diakoneo or diakonia are used in connection to a male person in the writings of Paul, the major English translations have either translated them as "minister" or "servant."

  • In 1 Corinthians 3:5, Paul and Apollos are "ministers" (King James Version, New King James Version) or "servants" (English Standard Version, New Living Translation, New Revised Standard Version, New American Standard Bible, New International Version). In Ephesians 3:7, Paul is a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT). In Colossians 1:23 and 1:25, Paul serves also a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT).
  • In Ephesians 6:21, Tychicus is a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NASB, ESV) or a "servant" (NIV). In Colossians 4:7, he is referred to as a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NIV, ESV) or a "servant" (NASB).
  • In Colossians 1:7, Epaphras is a "minister" (KJV, NKJV, NIV, NRSV, ESV) or a "servant" (NASB, NLT).
  • In Colossians 4:17, Archippus is active in "ministry" (diakonia) (KJV, NKJV, NASB, ESV).
  • In Philemon 13, Onesimus is doing "ministry" (diakoneo) (KJV, NKJV, NASB) or "service" (NRSV, ESV) for Paul.
Most of these English translations tend to be consistent. The KJV and NKJV always translate the word diakonos as "minister," the NASB and ESV do the same most of the time, and the NIV translates the word as "servant" most of the time. However, the NRSV is not consistent and fluctuates between the two words, while the NLT varies between "servant" or "helper."
Gender Bias In English Translations
But what is most intriguing is that when it comes to the only reference where the word diakonos is used in connection with a female person in Paul’s writings, the word is never translated "minister" in our current English translations.
Phoebe (Rom 16:1) is a "servant" (KJV, NKJV, NIV, NASB, ESV) or a "deacon" (NRSV, NLT). But in none of the translations is she described as a "minister!"
The KJV, NKJV, NASB and ESV consistently translate diakonos as "minister" when the word is used in connection to a male person, but not so when it comes to Phoebe. I think this shows a strange bias against women in ministry.
 
Upvote 0

CAJ

Newbie
May 17, 2013
121
1
In my Comfy Bed.
✟7,758.00
Faith
Utrecht
Marital Status
Married
Here is the proof one of the Women was an minister

But there’s something strange about the history of the translation of this word. In most Bible translations, diakonos is translated as "deacon" only in 1 Timothy 3 (vs. 8, 10, 12) and Philippians 1:1. All other occurrences of this word are translated either "servant" or "minister." The verb form of the word, diakoneo, is translated most often as "to serve" or "to minister." The same goes for the word diakonia translated as "service" or "ministry."
I have found that every time the words diakonos, diakoneo or diakonia are used in connection to a male person in the writings of Paul, the major English translations have either translated them as "minister" or "servant."

  • In 1 Corinthians 3:5, Paul and Apollos are "ministers" (King James Version, New King James Version) or "servants" (English Standard Version, New Living Translation, New Revised Standard Version, New American Standard Bible, New International Version). In Ephesians 3:7, Paul is a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT). In Colossians 1:23 and 1:25, Paul serves also a "minister" (KJV, NKJV, NASB, ESV) or a "servant" (NRSV, NIV, NLT).
  • In Ephesians 6:21, Tychicus is a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NASB, ESV) or a "servant" (NIV). In Colossians 4:7, he is referred to as a "minister" (KJV, NKJV, NRSV, NIV, ESV) or a "servant" (NASB).
  • In Colossians 1:7, Epaphras is a "minister" (KJV, NKJV, NIV, NRSV, ESV) or a "servant" (NASB, NLT).
  • In Colossians 4:17, Archippus is active in "ministry" (diakonia) (KJV, NKJV, NASB, ESV).
  • In Philemon 13, Onesimus is doing "ministry" (diakoneo) (KJV, NKJV, NASB) or "service" (NRSV, ESV) for Paul.
Most of these English translations tend to be consistent. The KJV and NKJV always translate the word diakonos as "minister," the NASB and ESV do the same most of the time, and the NIV translates the word as "servant" most of the time. However, the NRSV is not consistent and fluctuates between the two words, while the NLT varies between "servant" or "helper."
Gender Bias In English Translations
But what is most intriguing is that when it comes to the only reference where the word diakonos is used in connection with a female person in Paul’s writings, the word is never translated "minister" in our current English translations.
Phoebe (Rom 16:1) is a "servant" (KJV, NKJV, NIV, NASB, ESV) or a "deacon" (NRSV, NLT). But in none of the translations is she described as a "minister!"
The KJV, NKJV, NASB and ESV consistently translate diakonos as "minister" when the word is used in connection to a male person, but not so when it comes to Phoebe. I think this shows a strange bias against women in ministry.


There is evidence in the writings of the Early Church Fathers that claim the women who served as Deacons were not of the priestly order. I think a better argument from Scripture is that Junia is referred to in a manner that appears to be calling her an Apostle. Perhaps however an even better argument is that sometimes being so literal in our interpretations pits us against God and his plan for us.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums