Evangelion
<b><font size="2">δυνατός</b></font>
One of the most common Trinitarian arguments for the deity of Christ is predicated on the use of the English word "worship" in the KJV.
Standard proof texts include:
The lowest common denominator among all of these proof texts, is their consistent use of the Greek word proskuneo. This is significant, because proskuneo is the only Greek word for "worshipped" which is ever applied directly to Christ - and it does not imply the worship of a God. Permit me to elaborate...
Proskuneo implies reverence (as to a king or ruler) but never worship of a god. I can provide a comprehensive list of the times when it occurs in the NT, if you'd like to see it, but in case you want an example, try reading the NRSV some time. It says that the wise men came to "pay homage" to Christ at Bethlehem. This gives a far more accurate rendition of proskuneo than the KJV, which merely says "worship." Of course, "homage" is something that you pay to a king. And Jesus was indeed born King of the Jews. But he was not God, and the wise men never expected him to be.
Both God and Christ receive proskuneo, but this does not make Jesus God. Why? Because Koine Greek has a word which is used exclusively for the worship of gods (latreou), and it is never applied to Christ. It is, however, applied to the Father. If you read Mark 11, you will see that Jesus was welcomed into Jerusalem as a king, and you can be sure that he received proskuneo at this time. (It is interesting, however, that he was not welcomed into Jerusalem as God, which is what we'd need to see if Trinitarians were correct. Additionally, the Pharisees and Sadducees make no comment about the reception of Jesus by the people at this time, except to say that they are wrong to consider him the king of the Jews. Not one person is criticised for worshipping him as God - because this never happened!)
In the OT, angels are often worshipped by the men and women to whom they appear. This fact is oft forgotten by Trinitarians. The worship that angels receive at this time, is obeisance - not literal religious worship. Some angels reject this, because (from the context) they do not wish to be confused with God Himself. However, others accept it, on those occasions when they are representing God.
Now let's examine an Old Testament example of an angel accepting the worshipful prostration of a man (for which the LXX uses the word proskuneo):
Another word translated for "worship" in the NT, is doxa - though in most cases it is translated "glory", being used in reference to God, king Solomon, and those who receive praise at feasts. (Luke 14:10.) It contains no inherent religious implication, but (as with proskuneo) can be used within a previously-established religious context. Interestingly, the NRSV is more accurate that most other translations, rendering proskuneo as "homage." We would expect "homage" to be shown to a king (as indeed it is, by the magi who come to the stable in Bethlehem, for the purpose of seeing the "king of the Jews") but the word itself, does not suggest a religious act. You need a lot more than just "homage" in order to prove true deity.
But there are other passages where the NRSV is helpful, too. Let's compare the KJV with the NRSV. First, the KJV:
Vines Expository Dictionary defines proskuneo thus:
Christ says that the enemies of the members of the church of Philadelphia will be forced to worship at the feet of the Philadelphian Christians. In this passage, where it is obviously not talking about the worship of God, the NIV and the NEB translate the phrase as come and fall down at your feet. The RSV and NASB both say, come and bow down at your feet."
Standard proof texts include:
- Matthew 2
[*]Hebrews 1.
[*]Matthew 14.
[*]Matthew 28.
[*]Luke 24.
The lowest common denominator among all of these proof texts, is their consistent use of the Greek word proskuneo. This is significant, because proskuneo is the only Greek word for "worshipped" which is ever applied directly to Christ - and it does not imply the worship of a God. Permit me to elaborate...
Proskuneo implies reverence (as to a king or ruler) but never worship of a god. I can provide a comprehensive list of the times when it occurs in the NT, if you'd like to see it, but in case you want an example, try reading the NRSV some time. It says that the wise men came to "pay homage" to Christ at Bethlehem. This gives a far more accurate rendition of proskuneo than the KJV, which merely says "worship." Of course, "homage" is something that you pay to a king. And Jesus was indeed born King of the Jews. But he was not God, and the wise men never expected him to be.
Both God and Christ receive proskuneo, but this does not make Jesus God. Why? Because Koine Greek has a word which is used exclusively for the worship of gods (latreou), and it is never applied to Christ. It is, however, applied to the Father. If you read Mark 11, you will see that Jesus was welcomed into Jerusalem as a king, and you can be sure that he received proskuneo at this time. (It is interesting, however, that he was not welcomed into Jerusalem as God, which is what we'd need to see if Trinitarians were correct. Additionally, the Pharisees and Sadducees make no comment about the reception of Jesus by the people at this time, except to say that they are wrong to consider him the king of the Jews. Not one person is criticised for worshipping him as God - because this never happened!)
In the OT, angels are often worshipped by the men and women to whom they appear. This fact is oft forgotten by Trinitarians. The worship that angels receive at this time, is obeisance - not literal religious worship. Some angels reject this, because (from the context) they do not wish to be confused with God Himself. However, others accept it, on those occasions when they are representing God.
Now let's examine an Old Testament example of an angel accepting the worshipful prostration of a man (for which the LXX uses the word proskuneo):
Joshua 5:14-15.
And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?
And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
Another word translated for "worship" in the NT, is doxa - though in most cases it is translated "glory", being used in reference to God, king Solomon, and those who receive praise at feasts. (Luke 14:10.) It contains no inherent religious implication, but (as with proskuneo) can be used within a previously-established religious context. Interestingly, the NRSV is more accurate that most other translations, rendering proskuneo as "homage." We would expect "homage" to be shown to a king (as indeed it is, by the magi who come to the stable in Bethlehem, for the purpose of seeing the "king of the Jews") but the word itself, does not suggest a religious act. You need a lot more than just "homage" in order to prove true deity.
But there are other passages where the NRSV is helpful, too. Let's compare the KJV with the NRSV. First, the KJV:
Matthew 8:2.
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Matthew 8:2.
And there was a leper who came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you choose, you can make me clean."
Vines Expository Dictionary defines proskuneo thus:
to make obeisance, do reverence to.
It is used as an act of homage or reverence.
To do reverence or homage by kissing the hand; in N.T. to do reverence or homage by prostration; to pay divine homage, worship, adore; to bow ones self in adoration.
Matthew 18:25-26.
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
At the word worship in Matt 2:2 etc, add the marginal note The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to man (see chap 18:26) or to God (see chap 4:10).
Luke 14:9-11.
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee,
Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Christ says that the enemies of the members of the church of Philadelphia will be forced to worship at the feet of the Philadelphian Christians. In this passage, where it is obviously not talking about the worship of God, the NIV and the NEB translate the phrase as come and fall down at your feet. The RSV and NASB both say, come and bow down at your feet."
Revelation 3:8-10.
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
Upvote
0