yeah, Jesus was talking about his existense before human....
that is why the proper translation should be..
before Abraham I have been....
So it's not "I am" like in jh 9:9....
Besides Ex 3:14 is different from Jn 8:58...
Ex 3:14 is Identity, while jn 8:58 is about existence..
check it carefully my dear brother.....
Uh no . . . had John wanted to convey that he would have used emen (the imperfect tense saying "I was at some point in the past before Abraham") not eimi (the perfect tense).
Or he could have used egenomen . . . conveying . . . I came into existence at some time in the past before Abraham.
But this is NOT the case.
This is from Robert M. Bowman Jr.,
Jehovah's Witnesses Jesus Christ &The Gospel of John [Baker Book House; Grand Rapids, MI, 1995]
"What is it about this contrast between
genesthai and
eimi that has led to such a solid consensus throughout the centuries among biblical scholars that the words contrast created origin with uncreated eternal existence? By itself, of course, the word
eimi does not connote eternal preexistence. However, placed alongside
genesthai and referring to a time anterior to that indicated by
genesthai, the word
eimi (or its related forms), because it denotes simple existence and is a durative form of the verb
to be, stands in sharp contrast to the aorist
genesthai which speaks of 'coming into being.' It is this sharp contrast between
being and
becoming which makes it clear that in a text like John 8:58
eimi connotes eternality, not merely temporal priority."
Greek scholars agree . . . you can disagree with the text . . . but don't try to make the text mean something it does not.
The contrast is of Abrahams "coming" into being . . . and Christ's "being."