Authorised King James Version

Status
Not open for further replies.

filosofer

Senior Veteran
Feb 8, 2002
4,752
290
Visit site
✟6,913.00
Faith
Lutheran
Away back in history when the original mutilators of the Scripture produced the ancestor of Vaticanus and Sinaiticus, the criminals slipped up and left evidence of their crime. They forgot to mutilate II Cor. 5:10.
"mutilators" "criminals"

At least you are being "Christian" in your assessment! :eek:

I think they called Jesus a blashemer who was crucified as a criminal. Good company, huh?
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
"PEDDLE" OR "CORRUPT"?

For we are not as many, which corrupt the word of God
2 Cor. 2:17




The scholars objection: The Greek word, translated 'corrupt,' is 'KAPELEUO,' which means to hucksterize or peddle or retail, as indicated, by W.E. Vine's dictionary and Scofield, which says, 'to make trade of; to get base gain by selling anything for personal advantage.' Hence the rendering, 'peddling the word of God,' in the NKJV, would be a closer translation to the original Greek word.

The first version to change to "peddle" was the RSV New Testament (1946). We suspect that the RSV and the NKJV ran to W.E. Vine (1940) for such a change. The circle has now been subtly completed, with attempts to use Vine, to support and justify the change. Nevertheless, Tyndale (1525) rendered the word "choppe and chaunge." The Great Bible (1539) said "choppe and chaunge." The Bishop's Bible (1602) translated it "chop and change." The Rheims Bible (1582) surprisingly says, "adulterating." Even the RV Bible (1901) says "corrupting." The German Bible says "verfalschen."

A German friend told us, without prompting or coaching, that the word means to falsify something so that it appears to be the same. The example he gave was "watering down wine."

My frist reaction to such an objection is to wonder if the New, NKJV will have the word "retailer" and if the New, New, NKJV will have "trader" and if the New, New, New, NKJV will have W.E. Vine's favorite, "huckster." Half truths are more subtle than lies, but if we were to grant Vine his rendering, of the root word, of KAPELEUO, it still does not necessarily follow or demand that its descendant take on the full meaning of its root. (There are many examples of words, in Greek and also in English, which have roots, which do not force the full root meaning, on its descendants.) Still, the words "retailer, trader, or peddler" do not have the negative connotation that their Greek counterpart has. The word "peddle" does not even reflect the "base gain" that the New King James Version is supposedly so concerned about. Selah!

Vine reluctantly hints at the "rest of the story," when he confesses, "a petty retailer, especially of wine." He also admits KAPELOEUO and DOLOW, "both involve the deceitful dealing of adulterating the word of truth." In other words, a word derived, not merely from the word "huckster" but from an "adulterating wine" huckster. Unfortunately, the word is used only once in the New Testament, but W.E. Vine gives us another hint, to the rest of the story, by referring to the corrupt Septuagint (Greek Old Testament), in which the root word, KAPELOS, is used in conjunction with mixing or adulterating or diluting wine with water, in Isa. 1:22. So, to complete Vine's reluctant definition, of the root word, we have a "wine adulterating huckster." "Peddling" the word of God does not fit that bill, but to "adulterate" or "corrupt" the word of God does.

If you examine the context, there is a contrast between deceitfully corrupting the word and sincerely and truthfully handling the word. None of the words, which are cited, by Vine or Scofield, fully illustrate that contrast. The idea of "base gain" is obviously not found nor contrasted, in the text or context, although that surely must be at the heart of any deceit, dishonesty, adulteration, or corruption, for the love of money is the root of all evil. (Oops! Here we go again!) Vine and the NKJV are, at best, corruptions of the whole truth.
 
Upvote 0

Deficiencies of the King James Version


The King James Version became the most popular English translation in the seventeenth and eighteenth centuries. As such, it acquired the stature fo becoming the standard English Bible. But the King James Version had deficiencies that did not go unnoticed by scholars in subsequent years. First, knowledge of Hebrew was inadequate in the early seventeeth century. The Hebrew text they used (i.e., the Masoretic Text) was adequate, but their understanding of the Hebrew vocabulary was insufficient. It would take many more years of linguistic studies to enrich and sharpen understanding of the Hebrew vocabulary. Second, the Greek text underlying the New Testament of the King James Version is an inferior text. The King James translators basically used a Greek text known as the "received text" (the Textus Receptus - commonly abbreviated as TR), which came form the work of Erasmus, who complied the first Greek text to be produced on a printing press. When Erasmus compiled this text, he used five or six very late manuscripts dating from the tenth to the thirteenth centuries. These manuscripts were far inferior to earlier manuscripts.

"Essential Guide to Bible Versions" by Philp W. Comfort, Ph.D., pg. 147, Tyndale House Publishing (2000).

Also, the AKJV was not the first to be printed into English - as I believe some one stated or alluded to - and that is the reasoning that we only use the AKJV:

The scholars were instructed to follow the Bishops' Bible as the basic version, as long as it adhered to the original text, and to consult the translations of Tyndale, Matthew, and Coverdale, as well as the Great Bible and the Geneva Bible when they appeared to contain more accurate renderings of the original languages.

Ibid., pg. 146

The point of this is not to discredit any one version - but to make you see that the AKJV or any of the other numerous Bible versions are not perfect in their given translation. Each version has flaws - some more glaring than others and the AKJV is no exception. God has placed his perfect and holy word in the hands of imperfect and falliable man. But man guided by the Holy Spirit will do the work of God in the translating of the Bible.

Some are slow to learn and others pick things up more readily. Some have trouble with comprehension when it comes to reading archaic texts, no matter when they were translated. Why do you insist on putting burdens on those who are not as astute or comprehensive as you in these matters? Can you still show them God's love for them with the NIV if that is all they are able to understand? Can you still show them the perfect sacrifice of our Saviour, Jesus Christ by using the NCE if that is something that is easy for them to comprehend - something in plain english?

Acts 15:10-11 "Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they were."
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
The Creed of Scholarship

Otherwise known as the Alexandrian Creed!

1. There is NO FINAL AUTHORITY but God.

2. Since God is a Spirit, there is NO FINAL AUTHORITY that can be seen, heard, read, felt, or handled.

3. Since all books are material, there is NO BOOK ON THIS EARTH THAT IS THE FINAL AND ABSOLUTE AUTHORITY on what is right and what is wrong: what constitutes truth and what constitutes error.

4. There WAS a series of writings one time which, IF they had all been put into a BOOK as soon as they were written the first time, WOULD HAVE constituted an infallible and final authority by which to judge truth and error.

5. However, this series of writings was lost, and the God who inspired them was UNABLE TO PRESERVE THEIR CONTENT through Bible-believing Christians at Antioch (Syria) where the first Bible teachers were Acts 13:1, and where the first missionary trip originated Acts 13:1-6, and where the word Christian originated Acts 11:26.

6. So, God chose to ALMOST preserve them through Gnostics and philosophers fro Alexandra, Egypt, even though God called His Son OUT of Egypt Matt 2, Jacob OUT of Egypt Gen 49,
Israel OUT of Egypt Exodus 15, and Joseph's bones OUT of Egypt Exodus 13.

7. So, there are two streams of bibles.
a. The most accurate
Though, of course, there is NO FINAL AUTHORITY for determining truth and error.
b. It is a matter of 'preference'
These are the Egyptian translations from Alexandria, Egypt, that are "almost the originals,"
although not quite.

8. The most INACCURATE TRANSLATIONS were those that brought about the German Reformation
(Luther, Zwingli, Boehler, Zinzendorf, Spener, etc.)

9. But we can "tolerate" these, if those who believe in them will tolerate US. After all, since there is NO ABSOLUTE AND FINAL AUTHORITY that anyone can read, teach, preach, or handle. The whole thing is a matter of PREFERENCE. You may prefer what you prefer, and we will prefer what we prefer. Let us live in peace, and if we cannot agree on anything or everything, let us all agree on one thing: THERE IS NO FINAL, ABSOLUTE, WRITTEN AUTHORITY OF GOD ANYWHERE ON THIS EARTH.

This "creed" is absolutely infallible and stands as written until the Rapture. Three hundred eighty years of "Biblical Scholarship" can be collapsed into one half a page of sixth grader truths. The motive for these Creed believers is none other than to get rid of the Authorized Version as the final authority for the English speaking people. The public profession of these folks may be something entirely different as the majority of them profess to be "Bible believers."
 
Upvote 0

tericl2

A Work in Progress
Feb 2, 2002
741
6
49
Tulsa, OK
Visit site
✟1,594.00
Faith
Christian
One of the primary advertising gimmicks used to sell modern English translations is that they will be easier to understand for the potential customers. The customer, having been assured that he/she cannot possibly understand the "old archaic" King James gratefully purchases the modern English Bible and unknowingly condemns themself to a life of biblical ignorance. Modern English translations may be easier to read but they are not easier to understand.

Well, perhaps we should all learn the dead Greek and Hebrew that the bible was written in and have only bibles at hand that are written in those languages. Seems kind of ridiculous.
 
Upvote 0

filosofer

Senior Veteran
Feb 8, 2002
4,752
290
Visit site
✟6,913.00
Faith
Lutheran
So, Ed do you know what the KJV translators thought about the Athanasian Creed? Are you now putting yourself above the translators of the KJV?

Have you read Luther's translation? Did you know that he used Erasmus' Greek text of 1516, which later became the basis of Stephanus' Greek NT in 1550, which became the base for the KJV?
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
Well, perhaps we should all learn the dead Greek and Hebrew that the bible was written in and have only bibles at hand that are written in those languages. Seems kind of ridiculous.

Yes it is.

Psalm 12
6
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
 
Upvote 0

tericl2

A Work in Progress
Feb 2, 2002
741
6
49
Tulsa, OK
Visit site
✟1,594.00
Faith
Christian
Something interesting concerning the KJv translation and the motives of the translators....

Ever wonder where the english word "baptise" came from?? Well, when King James split from the Catholic church (because they wouldn't let him divorce) and established the Church of England (so he could divorce) he commissioned the translation of the bible into the language of the day.
Now, the Church of England was still basically catholic and they did not believe in water immersion as a form of baptism. They ran into a problem with this in their translation endeavors. The Greek word "baptismo" means to "fully immerse". So as not to be branded heretics, the translators, very simply, transliterated the Greek "baptismo" to "baptise" or "baptism".
This, very neatly I must say, solved their problem of translating the Bible without being strung up as heretics.

just an interesting fact about the KJV
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums
Speaking of the Greek word baptismo (which by the way was a transliteration into English a la baptise) - I heard tell that this word came from the Greeks because it was the imitation of the sound that you hear when a pebble is dropped into the water "bap" - so then not only do you have the sound bound up in the word but also the imagery and idea that baptismo means to plunge under, immerse fully, etc.
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
Are You Washed in the Blood?


Not according to the New International Version (NIV), New American Standard Version (NASV), New Living Bible, New Revised Standard Versions (NRSV), Revised Standard Version (RSV), The Living Bible (TLB), Today’s English Version, Contemporary English Version (CEV), International Standard Version: (ISV) and the other Per-Versions!


--------------------------------------------------------------------------------
Revelation 1:5 clearly reads in the King James Bible:
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, (KJB)

--------------------------------------------------------------------------------
But you are NOT "washed in the blood" in the New Per-Versions . . .

American Standard Version (ASV)

and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;

Amplified Bible
and from Jesus Christ the faithful and trustworthy Witness, the First-born of the dead [first to be brought back to life] and the Prince (Ruler) of the kings of the earth. To Him Who ever loves us, and has once [for all] loosed and freed us from our sins by His own blood.

Contemporary English Version (CEV)
May kindness and peace be yours from Jesus Christ, the faithful witness. Jesus was the first to conquer death, and he is the ruler of all earthly kings. Christ loves us, and by his blood he set us free from our sins.

Good News for Modern Man
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn Son who was raised from death, who is also the ruler of the kings of the earth. He loves us, and by his death he has freed us from our sins

International Standard Version (ISV)
and from Jesus Christ, the witness, the faithful one, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has freed us from our sins by his blood;

Living Bible (TLB)
and from Jesus Christ who faithfully reveals all truth to us. He was the first to rise from death, to die no more. He is far greater than any king in all the earth. All praise to him who always loves us and who set us free from our sins by pouring out his lifeblood for us.

New American Standard Version (NASV)
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and released us from our sins by His blood

New Century Version (NCV)
and from Jesus Christ, Jesus is the faithful witness, the first among those raised from the dead. He is the ruler of the kings of the earth. He is the One who loves us, who made us free from our sins with the blood of his death.

New International Version (NIV)
and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,

New Living Bible
and from Jesus Christ, who is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the commander of all the rulers of the world. All praise to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.

New Revised Standard Version (NRSV)
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and freed us from our sins by his blood

New Testament in Modern English
and from Jesus Christ the faithful witness, firstborn of the dead, and ruler of kings upon earth. To him who loves us and has set us free from our sins through his own blood

Revised Standard Version (RSV)
and from Jesus Christ the faithful witness, the first-born of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood

Today’s English Version
and from Jesus Christ, the faithful witness, the first to be raised from death and who is also the ruler of the kings of the world. He loves us, and by his sacrificial death he has freed us from our sin

The shocking FACT is...
NOWHERE
in the new Per-Versions do you read
that you are washed in the blood!
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
Yes, isn't the greek such a blessing!
Problem is if I handed you a Greek NT you (and 98% of Christians)
wouldn't know which end was up.

...............................................................................................
REASONS THE KJV IS SUPERIOR


#1
Outstanding Credentials of the KJV's Translators

Alexander McClure and Gustafus Paine have both written excellent biographies of the men who translated the King James Bible.These biographies document the fact that the KJV translators were scholarly and godly men. They lived separated lives and they were orthodox in doctrine. And all of them showed reverence for the divine authorship of God's Word and God's promise to preserve His Word.

The King James Bible was translated by men like Lancelot Andrews who wrote Greek devotionals. Lancelot Andrews was an Oriental language expert. He was conversant in fifteen languages. Most new version translators have had only a couple years of Greek, a couple years of Hebrew and might have taken Spanish or French in high school. Lancelot Andrews was conversant in fifteen languages.

Another great man who translated the King James Bible was William Bedwell. Bedwell was an Arabic scholar. He revived the Arabic language. It was about to die, and he literally revived it. William Bedwell wrote an Arabic to English Lexicon. A lexicon is a dictionary that will give the Arabic word and its definition in English. A Greek Lexicon gives the Greek word and its definition in English. William Bedwell wrote the Arabic Lexicon that is still in use today. Go to the library and if they happen to have an Arabic Lexicon it will probably be the one that William Bedwell wrote.

Miles Smith also helped to translate the King James Bible. However, he is better known as the man who translated all the writings of the church fathers into English. Most of the English translations of the church fathers which are still in print today are the translation of Miles Smith. If he was able to translate the church fathers correctly, and the liberals don't have to rewrite that, it should be a safe assumption that he also translated the King James Bible correctly.

John Boyce was a translator of the King James Bible. At the age of five, he could read the entire Hebrew Bible. At the age of six, he was considered a Hebrew scholar and was teaching the Hebrew language to adults.

These are only a few of the men who translated the King James Bible. Not some guys who had two years of Hebrew and/or Greek at a liberal seminary, but qualified men who wrote lexicons and who taught Hebrew at the age of six.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

JohnR7

Well-Known Member
Feb 9, 2002
25,258
209
Ohio
✟29,532.00
Faith
Pentecostal
Marital Status
Married
>>The shocking FACT is...
NOWHERE
in the new Per-Versions do you read
that you are washed in the blood!

I really did miss your posts Ed, and I am not the only one. They really do show us that the apostasy is getting progressively worse. People are getting further and further away from the truth. Those that are perishing that is. Those of us that are redeemed are drawing ever close to God, and coming out of deception more and more each and every day. At least I would hope a day would not go by, without making some sort of progress. I would hate to waste a whole day. We have so little time given to us as it is. Thanks, JohnR7
 
Upvote 0

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
KJV Translators Were Better Aquainted With Biblical Languages

In the time of the King James Version the Greek, Oriental, and Hebrew languages were studied with intensity. In our day, Greek, Oriental and Hebrew languages are something that you take one or two semesters of in college. Not only were the men who translated the KJV closer to the languages than we are, they lived in the time when there was an intensive study of the languages that just does not exist today.

In the time of the King James translators, they wrote the lexicons for ancient languages. In our day, we use many of the lexicons that they wrote.



---------------------------------------------------------------------------------

John Rogers, who completed and edited Tyndale's version, found himself in great trouble when bloody Mary came to the throne. It was not long before he was imprisoned by that enemy of God and His Word. For half a year he remained a prisoner in his own house and during all of 1554 he was confined to Newgate prison with thieves and murderers. He was very harshly and cruelly treated. All that time he was refused permission to see his wife and ten children. It was not until he was led to the stake on Jan. 4, 1555 that they met him. There he was burned alive to become the first victim of the wicked Mary.
 
Upvote 0

LouisBooth

Well-Known Member
Feb 6, 2002
8,895
64
✟19,588.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Libertarian
"In the time of the King James Version the Greek, Oriental, and Hebrew languages were studied with intensity. In our day, Greek, Oriental and Hebrew languages are something that you take one or two semesters of in college. "

Oh come on. That is the silliest excuse I have ever heard. The guy that WROTE the KJ didn't even have the manuscripts we have today. He didn't even have a full copy of revalations from what I understand. Give me a break.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

edjones

Well-Known Member
Jan 15, 2002
699
0
✟1,549.00
New Versions Translated By Wicked Men

The new versions had men like Westcott and Hort, who wrote the eclectic Greek text, which was published by McMillan in 1881. They also headed up the translation committee of the first "modern" English version, the English Revised Version. Westcott and Hort were involved in the occult. They were warlocks. They founded the Ghostly Guild. They believed that the first few chapters of Genesis and the entire book of Revelation were a fairy tale. Westcott and Hort were even spokesmen for beer advertisements in England. These are the fathers of modern Bible translations.

The textbook that has taught all modern version translators how to approach the Bible has been Introduction to the New Testament by guess who? The two beer advertising, Satan worshiping, communicating with the dead, you guessed it: Westcott and Hort. Liberal professors, who didn't believe the book they were translating. If the modern translator did not cut his teeth with Westcott and Hort's, Introduction To The New Testament, they did so by reading another book that was written by others who hold to the same philosophy and who are basically rehashing the same book.

The first of the modern translations to be counted as credible in evangelical and fundamental circles was the J.B. Phillips translation. J.B. Phillips used to sit on his couch at night, in his living room, and talk to the dead ghost of C.S. Lewis. The dead C.S. Lewis sat on J.B. Philips' couch and told him what to put in the Phillips' translation. Well, that has to be a good translation, with a godly man like C.S. Lewis coming back from the dead to help him in the translation effort. These are the kind of yo-yo's who translate the modern Bibles.

Kenneth Taylor, the translator of the Living Bible had such a foul mouth that the publishers had to rewrite the Living Bible before they could print it because of all of the profanity in it.
 
Upvote 0
Status
Not open for further replies.