Please, such characterizations are not only inappropriate, but do not help you in your arguments.The NASV once again joins with its cousin, the New World Translation of the Jehovah Witnesses
Upvote
0
Please, such characterizations are not only inappropriate, but do not help you in your arguments.The NASV once again joins with its cousin, the New World Translation of the Jehovah Witnesses
"mutilators" "criminals"Away back in history when the original mutilators of the Scripture produced the ancestor of Vaticanus and Sinaiticus, the criminals slipped up and left evidence of their crime. They forgot to mutilate II Cor. 5:10.
{snipping the beginning}...
Vine and the NKJV are, at best, corruptions of the whole truth.
Deficiencies of the King James Version
The King James Version became the most popular English translation in the seventeenth and eighteenth centuries. As such, it acquired the stature fo becoming the standard English Bible. But the King James Version had deficiencies that did not go unnoticed by scholars in subsequent years. First, knowledge of Hebrew was inadequate in the early seventeeth century. The Hebrew text they used (i.e., the Masoretic Text) was adequate, but their understanding of the Hebrew vocabulary was insufficient. It would take many more years of linguistic studies to enrich and sharpen understanding of the Hebrew vocabulary. Second, the Greek text underlying the New Testament of the King James Version is an inferior text. The King James translators basically used a Greek text known as the "received text" (the Textus Receptus - commonly abbreviated as TR), which came form the work of Erasmus, who complied the first Greek text to be produced on a printing press. When Erasmus compiled this text, he used five or six very late manuscripts dating from the tenth to the thirteenth centuries. These manuscripts were far inferior to earlier manuscripts.
"Essential Guide to Bible Versions" by Philp W. Comfort, Ph.D., pg. 147, Tyndale House Publishing (2000).
The scholars were instructed to follow the Bishops' Bible as the basic version, as long as it adhered to the original text, and to consult the translations of Tyndale, Matthew, and Coverdale, as well as the Great Bible and the Geneva Bible when they appeared to contain more accurate renderings of the original languages.
Ibid., pg. 146
One of the primary advertising gimmicks used to sell modern English translations is that they will be easier to understand for the potential customers. The customer, having been assured that he/she cannot possibly understand the "old archaic" King James gratefully purchases the modern English Bible and unknowingly condemns themself to a life of biblical ignorance. Modern English translations may be easier to read but they are not easier to understand.
Well, perhaps we should all learn the dead Greek and Hebrew that the bible was written in and have only bibles at hand that are written in those languages. Seems kind of ridiculous.