@Daniel Marsh,
@TedT
At post 368, I provided one proof that 'Holy Spirit' is an exegetically impossible translation. In case you missed it, there was a second proof indicated earlier in the thread. Here is that 2nd proof again.
The TITLES of God do not change. For example, if we translate His titles as Father, Son, and Holy Breath in one passage, in the parallel passages we cannot translate those same three words as 'Grandmother, Cousin, and Holy Terror'. Obviously. Thus a simple litmus test for a possible English title is whether it works well in ALL passages. Note that 'Holy Breath' works fine in all passages. What about 'Holy Spirit' ? In some cases it doesn't seem to work! In those cases the translators had recourse to Breath! Some examples:
"By the blast of your nostrils, the waters piled up...you blew with your breath, and the sea covered them" (Ex 15).
'He will overthrow the lawless one by the breath of his mouth' (2 Th 2:8).
"By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth" (Psalm 33).
"The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils" (Psalm 18).