Shimokita
Well-Known Member
"Until" as used in the original language does not imply anything about what happens after the event. Explained here, and you can find other explanations of that on the web:The Jews were a very prudish people, so much so that the language even lacked words for certain body parts and functions so they had to resort to euphemisms. One such is "He did not know her until she brought forth her first born son". Knowing her is a very clear reference to sexual intercourse but not necessarily conception. This being said, I strongly suspect that the story is heavily laden with symbolism.
The Case for Mary’s Perpetual Virginity
Until Then
Scripture’s statement that Joseph “knew [Mary] not until she brought forth her firstborn” would not necessarily mean they did “know” each other after she brought forth Jesus. Until is often used in Scripture as part of an idiomatic expression similar to our own usage in English. I may say to you, “Until we meet again, God bless you.” Does that necessarily mean after we meet again, God curse you? By no means. A phrase like this is used to emphasize what is being described before the until is fulfilled. It is not intended to say anything about the future beyond that point. Here are some biblical examples:
- 2 Samuel 6:23: And Michal the daughter of Saul had no child to (until) the day of her death. (Does this mean she had children after she died?)
- 1 Timothy 4:13: Until I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching. (Does this mean Timothy should stop teaching after Paul comes?)
- 1 Corinthians 15:25: For he (Christ) must reign until he has put all his enemies under his feet. (Does this mean Christ’s reign will end? By no means! Luke 1:33 says, “he will reign over the house of Jacob forever and of his kingdom there shall be no end.”)
The problems with this theory begin with the fact that no available scholarship concurs with it. In fact, the evidence proves the contrary. Heos hou and heos are used interchangeably and have the same meaning. Acts 25:21 should suffice to clear up the matter: “But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I commanded him to be held until (Gk. heos hou) I could send him to Caesar.”
Does this text mean that Paul would not be held in custody after he was “sent” to Caesar? Not according to the biblical record. He would be held in custody while in transit (see Acts 27:1) and after he arrived in Rome for a time (see Acts 29:16). The action of the main clause did not cease with heos hou.
Upvote
0