I'm kinda stunned and dissapointed that you are encouraging the use of the word "Yahweh" in a Bible translation. It alienates Jewish readers and assumes a little too much about the Divine Name. The RCC did not allow the JB to be used in liturgy for that very reason and as a result the NCB (a good translation, btw) was produced which revised the Divine Name out of the JB for liturgical use. A good way to stem the revision and Bible cash-cow tide. The KJV translators also understood the problems it poses.
Just to update this, I am still thinking about this. I have been in dialog with WELS pastors about this issue of the use of Yahweh, I have come to see that the confusion of switching back and forth is not solved by using Yahweh. Thus, I would recommend going back to using LORD in all texts, and will recommend that to HCSB.
I despise the HCSB. It might be reasonably accurate, but it sounds too colloquial and American when you read it. Words like "Can't" or "don't" and "moron" (yep- it's there, Matt 5:22) is just too slang for me. Reading the Sermon on the Mount in that translation makes it sound like Jesus is preaching from the stage of an American tv show. You're just waiting for the f-bomb. It guts all dignity out of the text and is unsuitable for liturgical use or serious study.
It's sad that modern money-spinning translations seem so desperate to justify their existence. The fact is: there's too many translations now. Our culture and language just doesn't need or justify more versions and more revisions of versions. Personally, unless there's heresy involved, I would not give them another reason to justify another money-making revision.
The Greek word is μωρός (in transliteration moron). Consistency of translation would with Matthew 23:17 uses μωρός and HCSB translates it as fool.
In terms of American colloquial, that may be a problem. Personally in reading, I dont mind contractions, but in oral reading (which I have been doing for 40+ years) contractions are actually harder to read. So, when we use HCSB, I still read I can not rather than I cant.
Upvote
0